萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 5153|回复: 4

[问题请教] 请教一句谚语的翻译 “计划赶不上变化”怎么翻合适呢?

[复制链接]
发表于 2007-10-24 16:22 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
“计划赶不上变化”怎么翻合适呢?

上次自己翻成了“Die Änderung ist schneller als die Planung”,德国人能看懂,但又觉得没有准确表达出中文的语境,各位高手有什么更好的建议吗?
$送花$ $送花$ $送花$

[ 本帖最后由 是否 于 2008-9-5 02:32 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-10-24 16:48 | 显示全部楼层
Einen Plan zu brechen ist leichter als einen Plan zu stellen.

Pläne laufen Änderungen stets nachher.


"Ohne Besserung / Änderung, kein Plan".
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-10-24 19:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-10-24 19:58 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-2-23 17:50 | 显示全部楼层
kein plan überlebt den Feindkontakt. 有点意译了。别处听来的,仅当参考。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-3 18:05 , Processed in 0.060261 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表