萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2050|回复: 11

[问题请教] 有谁知道德国诗人Ludwig Uhland的诗Frühlingsglauben的中文翻译吗?

[复制链接]
发表于 2007-10-25 21:32 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
在网上找过来找过去也找不到,只好来这求助了$送花$ $送花$ $送花$

Die linden Lüfte sind erwacht,
Sie säuseln und weben Tag und Nacht,
Sie schaffen an allen Enden.
O frischer Duft, o neuer Klang!
Nun, armes Herze, sei nicht bang!
Nun muß sich alles, alles wenden.

Die Welt wird schöner mit jedem Tag,
Man weiß nicht, was noch werden mag,
Das Blühen will nicht enden.
Es blüht das fernste, tiefste Tal:
Nun, armes Herz, vergiß der Qual!
Nun muß sich alles, alles wenden.

[ 本帖最后由 是否 于 2008-9-5 02:49 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-11-3 20:36 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-11-3 21:44 | 显示全部楼层

!!刚看的这首诗!!

想找整篇翻译很难的吧,会意就可以了吧。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-11-3 23:07 | 显示全部楼层
菩提微风醒
整日低语吟
从无而至终
清新伴圣音

花开终不灭
芳馨泽四邻
万事皆放下
烦恼变欢心

自翻译的 $考虑$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-11-4 00:01 | 显示全部楼层
原帖由 仙水 于 2007-11-3 23:07 发表
菩提微风醒
整日低语吟
从无而至终
清新伴圣音

花开终不灭
芳馨泽四邻
万事皆放下
烦恼变欢心

自翻译的 $考虑$

:o :o 好诗,德文原文呢。$frage$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-11-4 19:43 | 显示全部楼层
Die linden Lüfte sind erwacht,

Sie säuseln und weben Tag und Nacht,

Sie schaffen an allen Enden.

O frischer Duft, o neuer Klang!

Nun, armes Herze, sei nicht bang!

Nun muß sich alles, alles wenden.



Die Welt wird schöner mit jedem Tag,

Man weiß nicht, was noch werden mag,

Das Blühen will nicht enden.

Es blüht das fernste, tiefste Tal:

Nun, armes Herz, vergiß der Qual!

Nun muß sich alles, alles wenden.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-11-5 17:37 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-11-5 18:23 | 显示全部楼层
Linden不是菩提树,

而是椴树,

unter den Linden也是一个错误的翻译

谬种流传至今。

汗一个,

汗一个好难,

才知道天气已经很冷了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-11-5 18:41 | 显示全部楼层
原帖由 henhao 于 2007-11-5 18:23 发表
Linden不是菩提树,

而是椴树,

unter den Linden也是一个错误的翻译

谬种流传至今。

汗一个,

汗一个好难,

才知道天气已经很冷了。

两个树都不认识。$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-11-6 10:35 | 显示全部楼层
原帖由 henhao 于 2007-11-5 18:23 发表
Linden不是菩提树,

而是椴树,

unter den Linden也是一个错误的翻译

谬种流传至今。

汗一个,

汗一个好难,

才知道天气已经很冷了。

是这样吗?
我的德语辞典上也写linden是菩提树呢。

不过我终于找到了一个翻译过来的的,里面既没提菩提树也没提椴树:
春天的信念①

乌兰德  (德国)


阵阵和风已经醒来,
日日夜夜呼呼地吹,
到处都不肯偷闲。
哦,爽适的香气,哦,新的音响!
可怜的心啊,现在别忧伤!
一切,一切都得要转变。

世界一天天会变得更美好,
变成什么样,谁也不知道,
好花儿将开个没完。
最远的深谷也百花烂漫:
可怜的心啊,现在别多烦!
一切,一切都得要转变。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-4 03:34 , Processed in 0.067520 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表