萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 798|回复: 4

[问题请教] 同学们那~这句话怎么写啊?一个60分钟的节目被分成2次各30分钟播出

[复制链接]
发表于 2007-12-13 20:42 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
哎……词到用时方恨少啊$害羞$

我想说的是关于节目方面的德语
就是说,一个节目(比如“康熙来了”)录90分钟,必须被剪接成60分钟,每周四和五 19点在XX频道首播,每次播30分钟,也就是一个60分钟的节目被分成2个30分钟播出。


Ganze TV-Programm muss in einer ca. 60-minütige Sendung geschnitten werden.Pro Sendung被分成2天播出,一次30分钟

我自己写的  Pro Sendung wird nach zwei Folgen in 30 Minuten lang ausgestrahlt 但横看竖看,觉得不舒服

大家觉得应该怎么表达好呀?意思到就行了~~$汗$


还有这个2次用什么单位啊?Teile?Folgen?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-12-13 20:47 | 显示全部楼层
Ganze TV-Programm muss in einer ca. 60-minütige Sendung geschnitten werden.Por Sendung  a 30 Minute ist in zwei Tagen zu spielen.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-12-13 20:54 | 显示全部楼层
$支持$
速度好快啊。。。。

我查了网上,有人也用ausstrahlen来表示播出。不知道是否都可以?
那个“a”不是英文吗?这都可以?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-12-13 21:27 | 显示全部楼层
a上面带点的那个,是法语的,表示闭口音。
ausstrahlen感觉不是很合适,因为austrahlen有散发出来的意思,更多的是表示现场直播的时候用,个人意见,仅供参考。:D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-12-13 22:42 | 显示全部楼层
Ich versuche mal: Das ganze TV-Programm wird jeweils 30 Min. in zwei Tagen ausgestrahlt.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-4 00:52 , Processed in 0.059096 second(s), 18 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表