萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 630|回复: 6

[问题请教] 请教一句话的翻译:

[复制链接]
发表于 2008-1-21 22:30 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
Unsere erfahrenen Mitarbeiter setzen Visionen in technische Planungen und Planungen in konkrete Ergebnisse um, die stets eine kreative Note beinhalten.

请问这句话该怎么翻译?谢谢
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-1-21 22:40 | 显示全部楼层
而且,上句话里的那个Note应该翻译成哪一个中文词更合适呢?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-1-21 22:51 | 显示全部楼层
我们有经验的员工能够始终有创造力的把创意转变成计划,并把计划具体落实为有效的成果。

Note不用单独翻译吧。。。我认为
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-1-21 22:57 | 显示全部楼层
原帖由 卖啃吸 于 2008-1-21 22:51 发表
我们有经验的员工能够始终有创造力的把创意转变成计划,并把计划具体落实为有效的成果。

Note不用单独翻译吧。。。我认为

非常感谢$送花$
我总是笨笨地想逐字翻译,呵呵$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-1-21 23:05 | 显示全部楼层
还请问这个Visionen, 一般现在国内都怎么来解释这个词?用目标好呢还是用现下正在流行的“愿景“这个词儿比较好呢?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-1-21 23:14 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-1-21 23:17 | 显示全部楼层
原帖由 卖啃吸 于 2008-1-21 23:14 发表
愿景 klingt gut.

好的,多谢$送花$ :)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-3 21:42 , Processed in 0.065497 second(s), 16 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表