萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1120|回复: 7

[问题请教] 为什么“Bewölkung ” 和“ die heiteren Abschnitte ”连在一起

[复制链接]
发表于 2008-6-6 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
Die Tagesverlauf nehmen bei insgesamt wechselnder Bewoelkung die heiteren Abschnitte zu.这句话的意思是白天多云转睛。

但是这句话很难理解。为什么“Bewoelkung ” 和“ die heiteren Abschnitte ”连在一起,还有bei insgesamt wechselnder 在此是什么意思?

请教各位!

[ 本帖最后由 是否 于 2008-9-19 19:00 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-6-6 12:54 | 显示全部楼层
原句错了。应该是
Im Tagesverlauf nehmen bei insgesamt wechselnder Bewölkung die heiteren Abschnitte zu.
白天,总体看晴阴交换,但晴的时间不断增长。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-6-6 19:36 | 显示全部楼层
原帖由 csoulcmate 于 2008-6-6 13:54 发表
原句错了。应该是
Im Tagesverlauf nehmen bei insgesamt wechselnder Bewölkung die heiteren Abschnitte zu.
白天,总体看晴阴交换,但晴的时间不断增长。

高手啊~~~~膜拜啊~~~~
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-6-7 20:08 | 显示全部楼层
原帖由 csoulcmate 于 2008-6-6 13:54 发表
原句错了。应该是
Im Tagesverlauf nehmen bei insgesamt wechselnder Bewölkung die heiteren Abschnitte zu.
白天,总体看晴阴交换,但晴的时间不断增长。


谢谢回复!$送花$

不好意思, 我抄都抄错了。 书中原句是“ Im Tagesverlauf nehmen bei insgesamt wechselnder Bewölkung die heiteren Abschnitte zu. 白天多云间睛”

谢谢, 看了你的翻译后, 容易理解了许多, 但与书中的翻译有一点出入,书中的ZUNEHMEN 是指“多云”。 那么, 在这样的情况下, 如何去判断什么时候是指“云的增长”,什么时候指“睛的增长”呢?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-6-7 21:02 | 显示全部楼层
这么想:im Tagesverlauf 在一天的走势中,bei insgesamt wechselnder Bewölkung 整体呈现阴云变化, die heiteren Abschnitte 而天空明亮的部分, nehmen zu 增加。

合成一句就是:白天总体阴云变幻不定,渐趋晴朗。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-6-7 21:38 | 显示全部楼层
原帖由 hichoc 于 2008-6-7 22:02 发表
这么想:im Tagesverlauf 在一天的走势中,bei insgesamt wechselnder Bewölkung 整体呈现阴云变化, die heiteren Abschnitte 而天空明亮的部分, nehmen zu 增加。

合成一句就是:白天总体阴云变幻不定,渐 ...


谢谢! :)  明白了, 那么书中的翻译是错的了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-6-7 21:53 | 显示全部楼层
原帖由 cindy1108 于 2008-6-7 10:38 PM 发表


谢谢! :)  明白了, 那么书中的翻译是错的了。



哎,翻译的人太孟浪了。

他翻译成白天多云间晴,我觉得非常不妥,改一个字就能让翻译更加恰当,白天多云渐晴。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-6-13 10:04 | 显示全部楼层
原帖由 hichoc 于 2008-6-7 22:53 发表



哎,翻译的人太孟浪了。

他翻译成白天多云间晴,我觉得非常不妥,改一个字就能让翻译更加恰当,白天多云渐晴。



已经好几次发现中德对照的书中有错误的了, 看来还是不能尽信书。:)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-3 14:05 , Processed in 0.062329 second(s), 16 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表