找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1159|回复: 2

中国专有词汇的英语翻译

[复制链接]
发表于 2008-7-12 12:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
1、中国意念词(Chinesenesses)
" W5 D& n, F: T+ O& m  八卦 trigram 9 r1 t! z+ r0 |' Z1 _

5 o7 G: }" P4 G0 |( I3 t  阴、阳 yin, yang 5 ~0 G; N$ \: E" I2 G; C' F
+ L' S% @  C1 z
  道 Dao(cf. logo)
; f( M2 S6 M  M+ d  k3 W/ g" b. R/ d( w" X: Z% f0 e
  江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world) 8 H$ {* w8 y& |+ W

* c1 M- h* J1 `. m4 b  M) A  e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己) " y- M; u% Q* U5 G4 y" i
$ r) I2 `. b, K5 [5 Z7 f3 r
  道 Daoism(Taoism)
/ V& e3 U5 z# C& Q5 C+ ?, C4 d6 |2 B1 j3 W1 P! u+ L8 e+ ]
  上火 excessive internal heat 1 ~) n6 D9 \4 x1 ?: n( |# ?* i, q

7 M) E4 ?7 u+ k* U2 o" \( P  儒学 Confucianism
  Q8 l/ V! e7 T9 e; e$ X- k: L6 M3 ]5 s
  红学(《红楼梦》研究) redology   E9 Y" n+ {/ ^" [
& m3 k3 D: Q' \: ^
  世外桃源 Shangri-la or Arcadia
3 d& ]' U. a: m1 C! R7 B- n; F) l8 X. x( [1 P( r$ |$ W+ z. m" |
  开放 kaifang (Chinese openness to the outside world) 4 w: H8 K2 T8 E1 g
. }% m+ K$ X0 s% m5 s3 y' f1 |
  大锅饭 getting an equal share regardless of the work done
& ?" T) D, W, i8 ?- G/ G, ~! q; }. t" e! P0 N
  伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded ; j; w& W3 b% Q: g
0 ]. a+ @, e9 M1 b8 Y7 Z" N
  不搞一刀切 no imposing uniformity on …
' x$ D2 S6 K* c& l  n; S/ i% i3 O, `. A8 N# E
  合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people
5 m) k- f2 t0 a1 _5 O+ h! H
6 E  L( O1 s- U% p  乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge
( ^' P/ K. n" g+ C: s; j
! Y! c2 r7 Q7 H  z  铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post
* T; i5 d0 t! c% e; \. H! D+ U4 W3 ~$ O
  脱贫 to shake off poverty; anti-poverty " V& j6 r! C+ T  I

7 |% s2 f7 z8 F  {  x7 H+ D' V  治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline
+ u  F4 G0 M. R# i& R, C/ i+ t8 S& {2 h3 r! O. ^! Q7 c+ _, b

& m# m5 h+ M* [' o# [2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)
! @0 |# T7 [  r' E6 R+ k# t2 Q0 d; L8 R8 A; D( r1 ], G
  国庆节 National Day   @0 [8 P: i  h( K+ o! H

0 ^( x8 l$ o0 C4 \% t: V' y: D7 @  中秋节 Mid-Autumn Day/Festival
2 p2 P% Z, Z8 `1 k, ]
$ m$ b5 x# L& o& }- K1 U  春节 Spring Festival ' B* q- I( `3 D) V# t
6 }9 M, h2 P! p
  元宵节 Lantern Festival
0 @& s1 q& N  I3 D7 y$ T! C  o
& d2 \+ w0 C) D7 Q( l$ f, p  儿童节 Children’s Day
* z/ @+ C. |1 O. D# b2 O/ \. a6 ]( P+ S  n# J( O
  端午节 Dragon Boat Festival * q2 ~# `+ Q: h# J

6 r# j: w. V1 }( N0 Y  妇女节 Women’s Day
8 u3 a1 R* Z9 @3 ^7 c8 I  x1 P: V( Y* |' X% Q8 @1 f- @0 B
  泼水节 Water-Splashing Day
# V' s: ~) R, H3 P* U. `6 X+ V
7 C; R5 E4 ~# {! J  教师节 Teachers’ Day 5 h5 G$ I+ N0 A9 t3 m
) ]+ ^9 |9 P5 L& G3 D. S1 L& y+ i
  五四青年节 Youth Day ) F! d- q$ G& B/ G( y

1 G, w$ _- ]. K' A8 A6 k7 q3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)
  Q6 {& r" z9 ~. Y" ~" i5 o" n& b' `
  馄饨 wonton
: Z  V* Y' o! s1 i) r8 L3 z- v: w  |; I; s7 i
  锅贴 guotie (fried jiaozi) * O1 i* ?/ N! [- U) y& J5 l% q  p

2 i1 B% e7 G: Y& I% E9 c  花卷 steamed twisted rolls * i* l0 X6 I) R6 g

1 Y+ v5 r4 N/ _; F  套餐 set meal
, R' I& m" A5 v1 M( F( Y4 ?- V
  盒饭 box lunch; Chinese take-away 9 j9 ?6 N% v$ y; w% s! w# ~
6 a8 b1 M, w6 n$ M' r; _  X' [
  米豆腐 rice tofu # m0 u7 `6 u. O+ o' @

0 g4 g8 U4 J0 J* i9 q/ J  魔芋豆腐 konjak tofu
+ O' u6 X7 u. F  A6 T& z  A1 E
/ z( a% G. K5 @# x% j  米粉 rice noodles % ^* ^9 t- Q4 ]/ C' K" G1 x/ X

& F* ~# N9 E  p7 l7 [7 }5 h  C  冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)
2 j2 s7 d- x+ j, L1 T; J$ u2 \; N2 G+ M  {
  火锅 chafing dish
# @) \8 u# r& k) f5 V$ R( ^* n
6 y9 w& V# R$ r. Y# l- P  八宝饭 eight-treasure rice pudding
/ A# g- g% ~, m# B( M  J7 U: _3 W
  粉丝 glass noodles
8 p& ~5 s3 l5 u/ q; ]- B
* p: [; g4 L! J  豆腐脑 jellied bean curd
  M5 t0 Q/ |7 o1 q' y/ F+ K/ `! t, \! _3 [: s

0 m: |" y( |' d! b5 J1 y3 e0 j* ~/ {$ j. v8 t
4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things) ) W7 k' o0 ^* Q$ K( Z# A6 c9 g
  中国 电信 China Telecom
* H  S6 Q6 ?# Z( L" i! v
& q$ I4 f# Q% T  q  中国 移动 China Mobile . p5 |$ D4 h$ ?

, v5 O9 y- E/ C  十五计划 the 10th Five-Year Plan
; x6 I& k( U; N, O
5 S% O  G) g! ~# n$ X  中国电脑联网 Chinanet 3 W6 z9 C# }5 R6 G/ d; v: N

4 v  k5 G' s5 i/ B& A7 q  三峡工程 the Three Gorges Project / w% v( t: i# S& a0 L) ^+ @+ [
8 k* g0 \1 a% x7 n+ S7 {7 _1 Y- l+ ]
  希望工程 Project Hope ! `/ ]4 b, T* Y. i# w. |/ a  `: @# v
# ^4 a% p6 O6 t8 ~# ?/ n5 T: A' a
  京九铁路 Beijing CKowloon Railway
+ }# n4 n" l. w3 L3 x9 A+ h6 D5 g- e; s& M# k/ M
  扶贫工程 Anti-Poverty Project , E8 L0 O! s$ _1 P

+ \/ ^/ L7 C. Y, A# C9 L  菜篮子工程 Vegetable Basket Project
; O3 H  h4 b, x# l; @! r% w( _  W3 q% G4 ?
  温饱工程 Decent-Life Project : C! m$ t3 x% v

( m2 X1 C! ^% J5 S4 l* q: `' g  安居工程 Economy Housing Project
( Y4 H, Y" Q# O+ p
9 i- j( L  X) N0 {; g  扫黄 Porn-Purging Campaign
3 `5 ^' a# v1 V% A# K  T
( \# F3 l% ?# s( x  西部大开发 Go-West Campaign
+ Q3 `! M9 L$ Q( k$ i
1 B  D: O( y) x2 Y. o. e5 、特有的一些汉语词汇
& j5 X5 L1 m$ T6 z, B- Q/ R! M2 [. J9 c- m8 v2 ^6 `1 A
  禅宗 Zen Buddhism
+ V( J( X; |& ^. d
4 S& k6 v# J2 \/ u/ n- ^  禅 dhyana; dhgaya
; t: g- P8 ^7 ?# E: n% a) P% \3 F5 u- L8 \% p
  混沌 chaos
9 i4 ?) c& X4 H) {8 U
2 w3 }9 z/ k. |; ?6 C# ]! M  道 Daosim, the way and its power 1 t8 W' H/ @, o( Q( Z% e

' i4 W& ]- r, L; y7 `' q# i  四谛 Four Noble Truth 9 g9 N* i' l5 o1 }
3 N4 y6 Y3 L& {! a. o$ M' r
  八正道 Eightfold Path
- I. |! Q0 t4 {# K8 l' ]* {$ P1 C! v% _' W& x2 ]: B2 o" W$ V
  无常 anity ( {3 J# W& `( S  z# I; A, P
7 V4 z9 o2 J7 @" ]( D9 ], n" [* f
  五行说 Theory of Five Elements 6 z" J; g$ o! ?  J. w4 T/ U

2 p. Q4 a8 P9 o3 r% u  M  无我 anatman
( S- F2 u% F0 Z0 a, K" F$ l. S7 F: M% ~9 w+ {
  坐禅 metta or transcendental meditation : p" C6 q2 A+ ~# s1 P+ i4 S
7 Y8 S1 a/ t6 |) |( |! D5 ]
  空 sunyata
/ z8 I0 F) r! ~2 ?( z5 f+ |, C3 A6 k
  虚无 nothingness 2 H4 \& {$ U( {' I2 F! X$ q

  R, U0 j2 s+ U5 y: ~" s  双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英) $ z0 N) ~& |. A! A7 A; _4 A$ `, M
4 A  m1 A. H8 Y5 N0 e
  小品 witty skits $ b! F) \' F6 H  O: R  Z
6 ^# B0 @  l! I) E% m1 y) g
  相声 cross-talk , F; l6 h( R. ]

' o" E! h$ u- i8 C7 ]) X  f  噱头;掉包袱 gimmick, stunt , n/ M. S7 r' Y9 m; k  r( u' l( t
& q3 [" d4 N7 k. R
  夜猫子 night people; night-owls
+ {; J6 l" p" d# g3 |  y- P& r1 o4 k+ Q# R# v2 L: G( X
  本命年 this animal year of sb.
2 h/ x8 V; b  `! ?
, V2 n4 u4 p' a  处世之道 philosophy of life - C/ ?6 Y6 P: s
7 I  K" @. ^2 m3 s' Y  ?2 k. R
  姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)
- a/ f$ ~) l& x$ c! D. V1 U
5 |/ t, h: s2 F: h0 P6 y  还愿 redeem a wish (vows) - W- G$ w: J2 \, E0 E8 z6 E5 P

- I. X5 R/ W0 j6 f2 v- b1 \6 、具有文化特色的现代表述
/ V) Q/ b7 t# Q) @: t" Y4 L8 [. F# w) L
  大陆中国 Mainland China
- E  Z  e4 f2 u% t/ a6 j% A2 {2 _  ?  E1 {3 O0 ]: A; i* T
  红宝书 little red book
8 v! S; k2 A* P" N3 O: X! w* c9 D; x/ _3 V/ S4 N5 i
  红色中国 socialist China
. @& K  c* K- Q6 J' o
! j9 H; i& a# g6 n$ y* N& U, I, _  四化 Four Modernizations $ r9 g" X# l9 j

9 O+ h2 Q: R& }, R, z  终生职业 job-for-life & ~* ?! O: h% H
0 g( _. f. v6 ?1 J+ G  m3 T3 {
  铁饭碗 iron rice bowl
% P& ]: }. Y8 G9 C
4 T1 k; G5 P8 Y  大锅饭 communal pot
* {0 n) j$ |3 M+ `# @8 S
+ e  |0 P: T$ Q. J8 h8 r- y" M  关系户 closely-related units
! D9 p) p3 I& _; B( e  ~5 e, w7 t' @0 B, @3 a6 w/ L! R( r3 V
  外出打工人员 migrant workers 9 e  A' }% Y; D0 b9 L
+ _" y( M9 a6 {' ?( }
  关系网 personal nets, closely-knitted guild - C; N3 O. }6 `

& P( n) |+ f4 ~  五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals % H3 j% Q( p+ b8 f9 C2 k  R* R" Q
. z& n2 x0 v. x; b
  四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment
4 c7 e! t1 L) X6 `) N; o- \/ c
0 s( ], i9 m( B# D& m7 L4 e/ u% Z( K" Q& Y) {! Y
7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items) - u& l( i0 g# o$ e0 k8 \
  宣纸 rice paper ! E$ d6 o1 |1 t# J) u* G% y4 Q

7 L) v' F; |$ l8 n7 w4 ?  衙门 yamen
+ J3 E* G) ]+ M: l1 r% |. |5 G2 {1 H4 u8 ?; p
  叩头 kowtow ' l2 M3 ~# h- m

1 _; [9 d2 t& |( k  孔子Confucius 7 A7 b: c: G: d
" J8 a2 J1 d% e4 @1 W# |
  牌楼 pailou;pai-loo / w) c, {7 }! H$ u

2 C# V/ u9 ]8 n2 i2 @6 n6 i  武术 wushu(Chinese Martial Arts) # @- c1 T! }8 i" s& F9 \3 M+ b
5 E1 \% I/ U' e0 I* V
  功夫 kungfu ;kung fu 6 A! x+ U; I6 g( y! r/ c3 c1 h# d
; z0 B6 G6 ?' T; l; Q
  中庸 the way of medium (cf. Golden Means) . g  C5 R( s/ |0 E
0 G; M5 ^; M, j8 P
  中和 harmony (zhonghe)
% P# Z  c, S2 z
$ M9 r' l( c9 Z' j. Z  孝顺 to show filial obedience
! S/ j- Y7 n) v8 q5 S1 \- B3 q7 y! E+ W$ J
  孝子 dutiful son ) H7 h4 t  {1 o( h% z
* s+ R' ~8 o# r' h
  家长 family head 9 K  u3 ], f2 [8 H5 {
/ `! J# f0 U% B, O# J: V/ M
  三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife ' [, n& T1 v: Z. d- z$ P
+ N" B; a+ I/ K2 R
  五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity
( ?+ q+ K/ u8 W* ~( S2 J; d' Y) o( w8 f3 P$ S
  八股文 eight-legged essays : k% X& f7 M+ P; {# u. `  g
. D2 I* ^- W8 i  J. y) |7 u* @4 l
  多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness
2 v7 f" `- m: G) v' }# l! u- o  D4 R/ H( m/ ~
  养儿防老:raising sons to support one in one’s old age
, ?/ v2 f: o: W- q9 v0 }' R
2 ?; N' x7 ^$ v8、 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译 1 d- D* h/ v0 l+ A" {, t4 u
% Y8 g/ r( u$ D" P6 i1 A/ }( X
  基层监督 grass-roots supervision
2 M2 q4 t* l- t( J5 j2 E5 T
. F: s, g& a( _1 E  I* t; q  基础税率 base tariff level ! x" B( F9 K5 c8 W0 J+ j. ^
! K. _- A  [5 p+ _0 x
  婚介所 matrimonial agency
( w9 W1 a; f( L6 X, k
" \6 L# B! f* w' L% d. q. ]  婚外恋 extramarital love
7 m7 p& n- P# c# D2 p7 _' Q% }6 A
+ b3 F6 [: d+ c) G2 U7 W0 g- W6 q  婚纱摄影 bride photo : |# o5 R2 A' ]4 J, l

# {5 F2 E( i- V, S4 ?+ _0 z  黑心棉 shoddy cotton , `# R& g- n) Z( L
/ R8 p" [3 [$ F$ G) w! B
  机器阅卷 machine scoring
. ^7 d# E/ j. d/ j
& k, W/ m. ^2 B, H! V9 e  即开型奖券 scratch-open ticket/lottery 8 U$ C2 q  P4 `8 T% d$ t
" K5 Q. Z1 Q+ Z5 ^% b, B
  集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development ) g% y1 c, B& E
5 v" e7 c  u* B( L+ A; O0 r9 |
  价格听证会 public price hearings
& x7 H# {2 Z8 B5 l' J* x" a$ {, T
& d' ^# ~  b* N! U  甲A球队 Division A Soccer Team 8 s0 M7 x- W' o" {- V1 J8 H

' k5 w5 J6 }9 n5 m  家政服务 household management service
* G. L9 l: ~, L( y- i4 t4 n8 T
/ b/ Y7 L, U( w& ^8 L  加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion 8 U# \; F0 ^( a5 ?

- E5 S, H4 H. G+ i/ K7 h  假帐 accounting fraud
/ u; i. R8 s( l5 o% ]. `$ ~6 b6 J6 y& R
  叫板 challenge; pick a quarrel : |) B: M# f- G- E0 U3 J( J1 Q
; W6 M: ^9 u$ i( i* H
  矫情 use lame arguments ! z* r- ?/ _% K8 Q

' g/ _& {+ Y6 f" P# }  渐进式台独 gradual Taiwan independence : c  e- g7 u. q

+ u- ~% M# E- |. H! L  借调 temporarily transfer 5 D6 o8 S9 e) Z4 ~1 B8 _1 f2 C; e

6 u  ], q# t3 o: B/ [8 `) Q$ P( f  扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group.
8 z8 \: `, X) a; y; r' ?) ?# _# |$ p2 z/ E8 w+ }
  扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption
: O9 v, Q( }& ^) @% V$ N
3 X( u1 Z5 z% G* C1 u  O) y9   全国人民代表大会National People’s Congress (NPC)
: K. e0 _  d9 ?0 i# Q, b主席团Presidium
4 }& B$ n" i  s9 |% T- J( R常务委员会Standing Committee
/ H: b- v# I+ P' Z中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China
. W: f" |) ^2 k中央军事委员会Central Military Commission 6 N% e* x) _7 {/ X5 P9 g& n! f
国务院State Council
$ C+ x- s- w$ o8 t信息产业部 Ministry of Information Industry
7 M0 Z9 Q# c9 P: G- J- s文化部Ministry of Culture 9 h1 k7 m* I+ m. C: |' w6 u% T# o: j: Z
卫生部Ministry of Public Health
- u: X$ J, }3 Q5 ^6 O外交部Ministry of Foreign Affairs 6 g9 m2 p+ s! z9 R
国防部Ministry of National Defence
% F, Y; @5 Q6 k2 C3 g" X教育部Ministry of Education - ~: K; }* G  b/ p
公安部 Ministry of Public Security
8 S) e/ l# e8 X3 a国家安全部 Ministry of State Security " l# m5 P! q' F$ P# t1 Y6 O/ j
中国人民银行People’s Bank of China ; z& x# @" V. `6 h
中国科学院Chinese Academy of Sciences 3 O" [) N; A, |, b% c" |7 [
中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences
8 K3 s( T; W8 }) Q- [. l+ Z中国工程院Chinese Academy of Engineering
0 u8 z4 I5 T7 x! O最高人民法院Supreme People’s Court 9 i9 u" w2 F+ h, M
最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate
9 K" S& S. ^3 Z5 W* ~" [  o- A中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China 1 B$ i* W6 Y; y" }5 s% m) O
中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC 4 h: [1 G4 K3 |1 N. }
中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC * x. x. r4 X  h  y
中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC
; j% a, e4 Q- f( s4 F; Q8 U中央军事委员会Central Military Commission of the CPC
/ a: l- s0 I0 O; Y8 d5 |1 k4 V中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC $ t0 B$ S, x: U% H
中央办公厅General Office, CCCPC / \1 T7 P. b) ?: g" W5 \
中国人民政治协商会议The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)
. z3 a, c/ Z6 r中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC ' _8 b* p; C' z9 ?
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC % Z% K' t1 n: q: F2 Z: C5 J2 e
中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee
" \3 t3 B4 O3 B5 W" I/ S% T) u6 V专门委员会Special Committee 4 t  A# w. q% U; }* r4 u
中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees
" M$ B1 H4 B4 r0 E6 `0 v, @3 A中国政党Chinese Parties
, l! }& }, E9 E. ?  A  l# u中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC) & ]: B. d0 s8 [1 ?" i
中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang
- {' u) \4 @7 K; G0 ]  F中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League " J# }8 L. p. w; B
中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association
' ~" p+ B* w1 t中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy * |( P7 E, S4 G; b: H+ c
中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party % c' l8 s- I! S
中国致公党China Zhi Gong Dang
" t- I" y* Q' Y4 ]3 f# i九三学社Jiu San Society 3 h- A0 P" w+ i8 e5 _2 X  @
中国各级党政机关干部名称译名
$ B# Y( k! b# i7 w  s中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee 2 }, b; k$ M, A
政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee
, @4 V) W8 Z( J, O7 t政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee
' C% @; r1 o: v  j书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee
$ u; x) u! [+ O6 l% s& ]0 A( F中央委员 Member, Central Committee
8 F4 s; k# t: B候补委员 Alternate Member
& t5 ]6 }" U  g! D…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC
" Z8 m, C4 {; n( W% c中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China
+ _, W$ n0 f& i/ v- Z( f# C全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress
% L* r# e6 b, n3 |: b5 ~  V秘书长 Secretary-General 5 I7 n6 e( ^5 `* Z5 ^% I
主任委员 Chairman
4 X$ e/ `4 B! T0 _' C: p委员 Member & S. N- T' h! f1 F; ^7 a3 j
(地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congress ) R5 j" K: ]- Y
人大代表 Deputy to the People’s Congress ) l1 Y9 }" C9 w& k9 J' t
国务院总理 Premier, State Council
4 e- R: O% S* A$ {1 G6 D: e国务委员 State Councilor
$ F" J$ {7 I8 j! _( V3 T秘书长 Secretary-General : E+ B5 L% G/ x, S# c# [: m+ c
(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for
  e& h  W9 P0 C% s) V(国务院各部)部长 Minister $ p5 e6 V# j( [
部长助理 Assistant Minister 2 ~3 M" W2 a, Y2 x6 A$ m
司长 Director
$ i+ J8 s1 t/ E# _局长 Director , o1 n! W7 P+ V
省长 Governor
& u- E6 C2 h& p* R, [: |常务副省长 Executive Vice Governor - @& d  H8 R# E% I9 w
自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-13 15:57 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-14 10:41 | 显示全部楼层
原帖由 比萨 于 2008-7-13 15:57 发表
8 u2 H2 t& q7 L* T:D :D 这个很强大啊。。。
+ b$ I. M# g- V6 U9 \- n
嘿嘿,可惜看的人冒似很少* v- O9 x4 _9 V# l
$m31$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-10-21 15:24 , Processed in 0.088064 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表