找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 1092|回复: 2

中国专有词汇的英语翻译

[复制链接]
发表于 2008-7-12 12:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
1、中国意念词(Chinesenesses)
8 v6 G: U" R# N8 B7 B" J. k  八卦 trigram # S- m6 s! q3 ^- H
/ b" D0 X* c' M' I' q, k; J/ b
  阴、阳 yin, yang % q9 G0 ~$ ?, e  w$ W1 A
4 j4 s& Y: M) l4 g
  道 Dao(cf. logo)
- Z/ {2 Q% e7 D# Q- }% t3 T$ v, }+ ?. U+ L- y5 u
  江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)
) C. ]  ?+ D; `6 b+ {
& L2 V  `8 }# L3 B  e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己) 1 k" H- n: X; R

2 C- ?+ N8 x: w! R+ U  道 Daoism(Taoism)
1 y5 M; g' X& E! r" p! x/ {
/ ~7 H9 I  y% H: Y  上火 excessive internal heat
2 u% H9 d% q! D9 i3 x7 Y+ {
0 i8 ~. A) @7 k% f( m  儒学 Confucianism
) U6 j; }0 S) B, f) G0 F
3 T- D2 |: r+ f$ W2 O+ S  红学(《红楼梦》研究) redology   d6 |, Z8 @+ u+ i1 i% D3 E1 G" \
8 B1 ^; `- C; z# d5 H1 N
  世外桃源 Shangri-la or Arcadia
$ w/ d! ?# a+ O/ ]; M, u( ~# N- z- L
' U; g% i+ M: F0 _% |: a  开放 kaifang (Chinese openness to the outside world)
8 @* n$ i9 W( b8 y7 ?, F. P5 L1 ~" {( L& Z& G" E' p
  大锅饭 getting an equal share regardless of the work done : n# e. Q- B& Y* d/ ~  _3 D
2 a' N; u% l0 P# ]
  伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded
. i: a; H% M# `# y8 I
5 _! j! k! Y9 a$ V2 F, u* ?& i  不搞一刀切 no imposing uniformity on …
5 A$ @: X8 O4 p& ~( Y- M& }& U/ [" G9 L+ C0 K9 ~/ j
  合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people * Y) w1 B* a  ^: R* p

) S7 j" N- _6 c# a* `' U; L# E& Q  乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge
+ l) h3 ^. J: r
/ Q- i* I. a. V' d7 r$ n4 h, u  铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post ( D; x* @" a7 }9 p  f% J
( L% E0 P& }5 }  e/ z5 y+ ?9 b
  脱贫 to shake off poverty; anti-poverty
# J' |; t+ s1 f, s. w9 |' y! I
2 d& ^1 Z/ v6 p$ y7 U& ?  治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline
, F. C- N  C% [' D' H. K4 m
7 O  z/ \1 O7 t6 h1 y, D
* d; z. K5 `/ c% d; a- ]" L% @+ z2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial) 1 I* g- J. j( `; U/ A
# y$ y! [$ {6 M1 V3 S" ^! v
  国庆节 National Day
1 J. S7 o* x- ~8 Z/ w5 V: h, e; [, \$ O: B1 S* f
  中秋节 Mid-Autumn Day/Festival
' V, D" y: X/ |# f2 I: i+ J, N# J) q/ m/ {9 S3 s( J
  春节 Spring Festival
+ o+ S% ?( U- p/ B
- P6 |: k5 C  j* V8 A' |- E* G% }  元宵节 Lantern Festival
" W3 r' W- Z5 `. T: g
, [) c& n+ Y& h8 z4 e. r  儿童节 Children’s Day 6 N; w; ~, ]8 m  V$ E) {
3 [) a0 o% ]; i2 A  ?
  端午节 Dragon Boat Festival , j; O  R# d. e, Z6 {

2 ]0 V1 `! a# I7 ]0 w  妇女节 Women’s Day " n' g+ y  i- H! j7 @: N# x7 L

. }! ]6 o% o3 z  泼水节 Water-Splashing Day # Z- T4 Y% U1 m
( g! k+ v. C4 j, C- I# v6 Y/ `
  教师节 Teachers’ Day
; u! e) Y& q0 L: d7 J; E7 j. C8 a1 C* \9 K3 \5 s! B
  五四青年节 Youth Day
0 u1 T, X6 ]% @3 l. o8 J. y5 F: {  \' `9 |5 {0 u3 i9 F
3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods) ; B9 @  W2 ~2 V7 w4 o5 l6 A
. `7 [5 @' h* k8 C  ~1 O
  馄饨 wonton ! J; ]& e: i# S" E% K" ~9 q& \8 Y
6 n1 S2 H6 c& b8 s5 @
  锅贴 guotie (fried jiaozi) " t: K9 ?" t  ~& i5 ?
' y! N, V1 q" a2 p$ r- w: L
  花卷 steamed twisted rolls
- A. Q; B7 l+ T) Q+ C
( \% k8 X% @& n+ i' ~( P# b* X  套餐 set meal + W* Q% I" n6 l8 f6 P
- N, E1 Z6 w7 H3 }
  盒饭 box lunch; Chinese take-away 4 K* j7 n3 {, t) J! Y- @
  _- D4 i" }2 _8 u' s+ ~
  米豆腐 rice tofu + M& C# L8 X# ~! [% Y2 f
) u3 A8 V+ I6 v
  魔芋豆腐 konjak tofu 6 W) F' W+ U$ Z) g6 J
( T% U; k. G+ S1 Q5 ~
  米粉 rice noodles 2 ~  q1 |# x  ?3 u/ m4 ]
% A3 `9 \3 N4 k4 T
  冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 3 ~$ D9 R& X2 N, m  t
% w. V; Z+ Y. _0 |( b, \; i. R' o. t3 I
  火锅 chafing dish / N' o" l- j: i: F
; x+ B! c, c" V0 Q! Z+ I
  八宝饭 eight-treasure rice pudding
( _0 ^8 N  r% ]0 E
6 w+ ~2 Z4 c! S8 f  C; E6 w  粉丝 glass noodles
8 u! v2 y5 K$ }; u# d$ d4 t0 F/ I2 f6 c% O: Y* x: Q
  豆腐脑 jellied bean curd 1 J; n1 z. K  t; n/ s; j8 d9 Y! e

  \* I8 J+ _2 d
1 L5 W' [/ f( @2 D' v+ N$ F" K4 ]# O, P+ E% H0 t2 O
4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)
6 H6 |) N8 N, T9 D' s5 B  中国 电信 China Telecom
6 w/ K) [3 u4 l& w3 d
% ]( x, q/ O* ?  中国 移动 China Mobile 1 |7 P' S( f8 Y0 x. T, b( x

4 d5 @0 X; S% f* o6 f  十五计划 the 10th Five-Year Plan 0 M/ x' C/ i$ A  w. c4 ~' w
/ V% J$ U% o, ^& T/ N
  中国电脑联网 Chinanet
+ z1 x+ r/ d9 X1 n4 w5 ^- b( S) W+ G4 h2 b7 `8 p# w
  三峡工程 the Three Gorges Project + L/ z. _/ s' I- ~1 m% ?

( X+ c1 K! ]! J5 O, p: ]9 H  希望工程 Project Hope
4 e8 I$ Z& |8 t2 n0 J8 L8 ?2 Y' T  p( |8 i: S
  京九铁路 Beijing CKowloon Railway
* y9 F3 i% F# w' q' F1 c3 @8 f
( G) f0 h1 n4 u% r+ t5 a4 ~  扶贫工程 Anti-Poverty Project
( Z" X, b# H: @% |, A: N
1 D! r# c$ D$ P3 S  H2 Z  菜篮子工程 Vegetable Basket Project ) z* Z" q, c% M$ q/ f" H, \' X- c

7 [* R( r5 [2 M  温饱工程 Decent-Life Project ! Z# @6 k2 x8 ]7 ~! o' |4 g- V
" X  J0 ]! o# t0 T6 a
  安居工程 Economy Housing Project
# b7 U" n" ?% v: L5 w9 @7 a4 b) J5 w+ T7 \# _
  扫黄 Porn-Purging Campaign 4 R. ^+ a0 j) t( c1 F# q, @

1 P, j4 A+ n/ `6 Z  西部大开发 Go-West Campaign
- N, ~+ v: w" _4 [8 I
& g: o7 J- z' T4 g; D: C5 V# z5 、特有的一些汉语词汇 5 Q( ^' `: Q" C+ A

) G1 ]  a  ?, c# a  禅宗 Zen Buddhism 7 t) D, k0 W: _2 X5 Y, t, Q
2 _2 ~4 s1 b8 @5 L9 U6 h; ~
  禅 dhyana; dhgaya
0 c' X' s5 z% S! W( J- D+ N# G1 w/ P2 C' t9 J9 V
  混沌 chaos
. ?5 }( {# r  W& |" [) S0 e- k) L2 o5 c! D3 A. t. I( R+ t
  道 Daosim, the way and its power
, O3 H' b: ~, B7 S# i1 f4 x# O8 |: z+ D& ^, ~2 j' }! y
  四谛 Four Noble Truth 6 {+ w7 f; t6 I: T
' d% @% ]% ^5 m% Z
  八正道 Eightfold Path
% M) R  G7 s# k" C  Q8 E2 {
! b/ E! i1 J$ Y  无常 anity
' `5 e' d) Z( o! W4 i+ G$ ^7 {% ]4 w* f: j  z0 x; E5 a( M* r
  五行说 Theory of Five Elements $ M7 |: f7 G9 g) c& u* X2 L/ e
1 K9 N* b6 n& Y/ W4 Y
  无我 anatman
4 M/ ?" z0 x) h
8 y/ {: \9 D6 |6 |) z  Y! z  v9 D  坐禅 metta or transcendental meditation
0 h9 e$ R  f1 R3 w$ C5 ?* c
" ?" N3 T4 z2 |- y4 ]: t6 d  空 sunyata / O  m& U( j( z& O* \3 E

" y  `- S$ o$ g% o. |( c  虚无 nothingness ; V" q1 D5 `' z) C# [

# x( Y6 Q1 Z( K, s1 S/ j+ @  双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)   {: m! N1 Z, Q0 v3 m$ G: r9 \

% l7 |) @- Y& z5 P  小品 witty skits
8 V! E! f" p0 @% g6 V3 }/ G% H, |4 q
  相声 cross-talk ' N/ u( Q! f, H4 Q( U8 J

# y9 }8 Z8 h# x+ T8 n& f% m  噱头;掉包袱 gimmick, stunt : l! q- r, S1 [
- y- ?: {8 \1 w9 K3 A% W' }" r: \
  夜猫子 night people; night-owls
% n5 e4 u* |* z# |& H
( F7 j! {1 S. H' y* t  本命年 this animal year of sb.
9 o% I" p! \: I" C# `' a# R+ p/ Y7 F6 m/ ]
  处世之道 philosophy of life " T+ ]# U0 X% g3 E9 Y

. Q0 b9 b5 [9 Y4 T+ S5 U  姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage) ( l; R5 T- g& {
- N6 n7 r6 ?# c  E9 v
  还愿 redeem a wish (vows)
2 Y( {$ W' r; \. R8 D# p; Q
. x6 u1 P9 {+ P: P0 S  {, t4 K" Q6 、具有文化特色的现代表述 . H8 O- I9 m5 ~" `" u& r

7 q0 X  {6 e- T- E  大陆中国 Mainland China 6 T5 K$ z' |/ a* `* c5 m, ?  o1 m$ A

' k: c6 b. ]. h, o# _, L# y9 A; ~/ B  红宝书 little red book 8 O7 r& D" H% o: f5 x: G

4 F2 n5 }- i2 u8 i4 A1 p. P5 I9 M  红色中国 socialist China
# E) [% W4 n  w  Q  Q4 h& j- A' o# e
: r8 C6 Q2 M+ X3 J0 Q& {  四化 Four Modernizations 5 u: Y9 Z# t1 B; c: U$ J6 e8 O, B! x8 g

; w3 n, J2 ]" \1 W  终生职业 job-for-life
/ T9 d4 s! P8 {) O! v; N( M' |7 Q3 N' c. M: l) n
  铁饭碗 iron rice bowl
  X$ H) N; W/ g- c( z! i$ v6 V8 w' ~, G2 ~" s
  大锅饭 communal pot % F( c) G/ f  a5 m

. |1 T/ I4 p# }7 G5 l6 ]  关系户 closely-related units " b0 `4 l4 s% E

+ @8 U5 D6 p% w% C6 F  外出打工人员 migrant workers + B( l- z- J1 r. b/ H
& S2 G$ \& O3 u( C6 n3 [
  关系网 personal nets, closely-knitted guild
  b+ \! l' {, M9 j3 Z5 G4 Q4 v6 F
  五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals ) L0 a: B' I+ [5 D) q
& R2 D; h: x' M, }2 w. f7 D9 c
  四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment   |* y! |! u6 i0 S9 G

+ m. q+ z! a/ R
3 I. Q! ]4 M. p% `6 r5 `8 I7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)
8 o9 R. k2 z  x+ d3 _& j  宣纸 rice paper
# i0 g* D/ q7 i
5 ^' x( _" o/ c" g  衙门 yamen 3 i5 f2 g1 m9 S  Q5 ?

3 ], R# ?3 \% t  叩头 kowtow
4 l4 E  Q9 X* I& F) V, O4 w( e# X1 Z( ]& x; u
  孔子Confucius $ a; I' k7 j, l, Y  S9 ]- `3 g
& K/ q9 \6 O2 |! P4 L
  牌楼 pailou;pai-loo + k" k+ \) ?3 D4 T8 P

  X9 v9 t9 Y" V" B  武术 wushu(Chinese Martial Arts)   D# ~) g8 F9 x$ _) S) i' ~# _) P

+ ~) Q- n- `$ r8 M  功夫 kungfu ;kung fu ; G( R8 g8 P/ _6 n

4 k  {$ j3 Z, A( X8 r  i  中庸 the way of medium (cf. Golden Means) ( O" j3 b/ z9 k% T! C% k( b9 j$ _* {5 I

& j! G- O7 D9 B- s  中和 harmony (zhonghe)
2 O6 i* U4 Z2 b& a. L* t" ^; C
& N! Q0 a; i" k0 E& U: L, |  孝顺 to show filial obedience
! I0 x; L( k: X7 K0 s0 A+ K  s. T2 e# Z' N: x8 q& B1 {; ?# g% {0 F
  孝子 dutiful son
0 i& Y! N+ c: K8 c4 D3 H% _. }6 a4 @7 O( O& \
  家长 family head
! z! \8 z5 T; g. h& ^) m- S3 X
+ G2 K0 P/ Q% ~3 @" F# Y  三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife
  H/ [! r; D. C
* H# }" a& P4 Z) U+ X  五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity
1 W- s2 }# `9 V- Y( v1 k2 l; D/ s. _6 F: n9 s9 ^
  八股文 eight-legged essays ( c, q" Z; `8 x/ }( f/ K1 f' n
. W! d; I! P% [3 g
  多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness 4 q; ]4 f! I/ @9 G# O" _7 B
( P! y5 c' E: R% b" f
  养儿防老:raising sons to support one in one’s old age 5 t& I& p( N1 n6 p

% u+ o% @' W4 O4 v8、 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译
, f$ P% ^! ?. z1 w' w* U3 v  B+ ?6 A& q# w
  基层监督 grass-roots supervision / y9 n& p+ r% H" W

' Q1 @* @' |, t  基础税率 base tariff level
8 B5 G+ g( h6 S: j" A) E( L5 R" m% Q, o7 N0 v! x( d1 c
  婚介所 matrimonial agency " j5 T/ A! W' w
3 f  R! A- a( K: t
  婚外恋 extramarital love ) @+ m- i3 J( ]; {0 F2 ?

& H" t, V, M9 P5 a* Y  婚纱摄影 bride photo
) \/ ]! u* E+ I; |- R" Y# a3 Y
' t/ a+ K+ q5 l- |* ]  黑心棉 shoddy cotton
$ y" T: [- w/ @, `1 G
; N  k- V6 _" V6 q7 n6 Y  机器阅卷 machine scoring $ x# ]) e$ u9 B$ }
, ?" D0 m6 e; L$ q
  即开型奖券 scratch-open ticket/lottery
* N* B, v+ V3 J; ^" O' H9 }" o" R/ [3 i/ N  V  S
  集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development
! W5 o8 J( q# m1 [* B7 z" c2 ?+ B1 L# C4 h
  价格听证会 public price hearings
3 H9 Y) Q& N+ @9 ?/ K4 p. R3 A+ V' a, s. U  H8 E% {1 M6 U
  甲A球队 Division A Soccer Team : V! }2 a3 y, i; o3 y; Z
: S! o0 I! L7 ~: L7 T% A9 M% p+ }, T
  家政服务 household management service   ~8 e  b/ ]8 S2 I/ h
/ G" a3 T% W) c' N( v+ ]
  加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion / d- P, q+ _+ q8 R+ t4 t+ T

8 |2 ]3 W% k* _5 V+ Z3 |  假帐 accounting fraud
; v) E" a# @/ q9 m0 _) D8 `  v/ x: h  K
  叫板 challenge; pick a quarrel % [  b! i, t( Z. m
2 ]6 h6 i+ J, s
  矫情 use lame arguments
8 }: A9 v- j5 N3 F, @; Y+ Z" H) ?2 \% B; O; R& T: p5 d0 X
  渐进式台独 gradual Taiwan independence . z  v/ J6 I  o" {, o' S! s
4 j- h: Y# q6 y5 w- L1 d
  借调 temporarily transfer - D" W; o2 w6 S4 K. |  T' q

  e  j2 e) f7 z, @" [# B  扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group. 0 D3 @$ B& m: K

  O( z( R% P& g. U2 Y% k5 V7 a4 B  扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption 2 \' E/ W4 n( _8 w: R
3 M) _# A4 t9 L6 s. H5 F7 E
9   全国人民代表大会National People’s Congress (NPC) * V* A! u8 R4 h* ^8 p' O
主席团Presidium / h" E$ o# c/ l6 E& O
常务委员会Standing Committee
* s# o' p3 P# n* P, S  s# m% ~中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China
2 _$ m" _% M) d$ `0 P5 N中央军事委员会Central Military Commission
; `3 i, _2 L7 e5 ~9 ?' M国务院State Council
; P4 P+ ]' y& @. T$ F信息产业部 Ministry of Information Industry ! C% m; Y6 l1 w4 C0 v2 {9 n' N
文化部Ministry of Culture 7 X6 }  Y, E0 y/ E: }* a5 r
卫生部Ministry of Public Health
$ A+ f+ h9 b; l外交部Ministry of Foreign Affairs # o) }' W, c/ u6 |7 D
国防部Ministry of National Defence
4 J" P: Z  J* T4 y* @  b; [教育部Ministry of Education 9 m" D$ }0 p  b) L2 P
公安部 Ministry of Public Security
9 Q7 o' h1 u% E7 B; b国家安全部 Ministry of State Security
7 L) @* f# X- L* i: ?中国人民银行People’s Bank of China
( |$ D0 w# J" n; t7 f中国科学院Chinese Academy of Sciences 9 M6 E: M. ?& y& f
中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences & o2 ?4 _% Z4 J* O( k/ F
中国工程院Chinese Academy of Engineering 3 q; U9 m: P) W
最高人民法院Supreme People’s Court
5 W( T8 p& J' h- p最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate
& v% \, S0 I: F7 X中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China ( L: m* z2 c6 Y/ g& S- o7 O
中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC ) y1 u  b* L* |' L1 n* P1 O2 Y, C
中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC - K* l; O  Z% J4 L) X0 t" I
中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC
  l1 ~, n" h$ z) y中央军事委员会Central Military Commission of the CPC
' D0 U( {; a5 n0 W+ Y% r中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC
6 g1 \) F- I1 }+ t7 g: r中央办公厅General Office, CCCPC - n# y4 F6 ?+ h" I6 b% [4 o
中国人民政治协商会议The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) ( W1 ?; a" F5 Q: P4 }, ^
中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC $ J2 [& z7 y9 N9 _
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC
; w7 Y2 r/ @( y0 [中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee 0 c, }8 H. R# l' j
专门委员会Special Committee
2 Y7 f% h) e, s5 v2 j, }4 l中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees 8 B. B& J% Y! Y  \
中国政党Chinese Parties
3 G3 S: B5 O$ |# _1 S中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC)
; \; i9 o" D3 \' H8 I/ ^中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang $ m1 h6 T# e% B& E  V$ Q' L
中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League " a9 b4 v0 B  P
中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association 3 J. {4 ^8 m6 }9 Z0 A, Z
中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy
- ?$ J" k9 U) a7 E/ a中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party
( @" E3 Z- G* q2 e7 d% b3 h中国致公党China Zhi Gong Dang
& `: t9 m+ [# r% h2 j九三学社Jiu San Society ) n6 t' s. a: r) f& ]0 P/ w9 n
中国各级党政机关干部名称译名
# a8 m; x" B! v9 |0 k8 {中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee * U! o8 h5 o/ }
政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee
; `, [# f/ H) d% E2 b& o政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee
$ s, b4 }: d' S9 s8 Z书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee , _7 d! i6 D% p9 o
中央委员 Member, Central Committee 4 }" `3 @3 f: @. {& g
候补委员 Alternate Member
; t7 N7 [* g$ g, s( P4 U…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC 4 ?5 D1 l9 ?$ Q- B9 D9 h
中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China
* I  W3 L) O  h% v全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress . U3 {# ]" g9 l, [9 V
秘书长 Secretary-General 7 J" M, Y& K% V% u  F, }/ R& L" [4 `
主任委员 Chairman
. Y0 R. X; E4 J) _委员 Member
8 U" R0 X/ g/ P1 V# c* p(地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congress
3 `5 t. ^8 ~) N: Z# m$ ~' F人大代表 Deputy to the People’s Congress
" i+ ^7 u* W6 x* g- Y' m$ g国务院总理 Premier, State Council
" p; {3 a$ f( B* Z; i国务委员 State Councilor . F( B+ ]; b+ h" I1 n9 z) }% ~8 W
秘书长 Secretary-General
/ P' Y! D: L) C, _(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for
  h5 o; p4 {0 I2 c; Y, i(国务院各部)部长 Minister
/ U' R% L3 B# q% R部长助理 Assistant Minister # t: e# t! h# X. `/ m+ m5 l6 Y
司长 Director 7 [7 {3 r" m3 u5 G( }
局长 Director ( |$ t$ j/ z. _6 i( M0 d& T
省长 Governor
, M. ~3 i  ^: g& Z% M( v! M常务副省长 Executive Vice Governor   W7 n+ o+ J, I' {8 V
自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-13 15:57 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-14 10:41 | 显示全部楼层
原帖由 比萨 于 2008-7-13 15:57 发表
/ u8 ^' a) B( u:D :D 这个很强大啊。。。

3 m" X# T" K7 Q- B( O嘿嘿,可惜看的人冒似很少
/ a- i; n' N& X7 a$m31$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-7-16 03:58 , Processed in 0.086949 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表