找回密码
 注册

Sign in with Twitter

It's what's happening?

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 1186|回复: 2

中国专有词汇的英语翻译

[复制链接]
发表于 2008-7-12 11:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
1、中国意念词(Chinesenesses) ; d2 G1 `5 r  A+ _7 e( n$ ]
  八卦 trigram & f) h" X  C( G8 `) r

5 j: }( e& D' |- _& N8 N  阴、阳 yin, yang
- @4 f- f" s2 r. f. ]* I
* o7 W( ^" f, U- _1 D  v' U  道 Dao(cf. logo) - A8 t' w: U/ \5 \0 T

6 n7 j/ B' c3 |+ I  江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)
( z6 s" p+ b, [' J
( Q1 B8 U2 h+ o  ?' @* B7 n  e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)
. M5 R7 z) O' Y5 _" z
; K9 X. F9 H0 u5 a3 X# y3 {  道 Daoism(Taoism)
0 Z+ Y; U. X% ]5 |8 H% C
2 x. S+ ?! B9 Q( A8 K& k1 h. |/ o! Z  上火 excessive internal heat $ j/ F" u2 m$ `5 k0 h

: r0 @* p: R6 [. K$ H  儒学 Confucianism
' X( n% m- B6 E7 p9 h* e9 v( ?9 [& f
  红学(《红楼梦》研究) redology
8 r  f! g3 o5 x2 ^; N4 ^9 j: J+ X4 g; e' P7 _
  世外桃源 Shangri-la or Arcadia
" M4 d" H- o, r8 Y  f6 c. }; U7 S% b; |, @
  开放 kaifang (Chinese openness to the outside world) , ]7 |$ o  `( d; p+ Y0 v3 L2 z
. v6 [% k1 b# y+ N* j1 e5 r
  大锅饭 getting an equal share regardless of the work done
# q5 i" s1 w. v: G' Z6 A9 N" f( U9 F% V
  伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded & i6 A" B7 O- u  m

& _7 `' g9 P( V  不搞一刀切 no imposing uniformity on … . R! r7 x. _3 C' g
- R! B( X- V5 [4 L+ @( B  K5 x  J5 h
  合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people 8 N) I* ~/ f1 K7 N
3 [  Q: ^( u6 B, q
  乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge $ B& t6 Z" m( S9 P1 N2 u3 k- V

8 o3 U) G, J5 O, u9 c( S6 ?9 F  铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post
; P  ?( T3 ?3 j& A* d  x
9 h$ Y# S$ v2 G8 C0 R% l  脱贫 to shake off poverty; anti-poverty
) w) G  g( u) t. M+ k+ T! A" _. s6 E0 h  c& q
  治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline
! B& V! I, ~/ W  G3 Z
+ O% n9 v7 Z6 @9 Q! v( [
: j2 C6 @0 m+ Z6 c/ e% Y4 o9 P2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial) - S+ Y/ Y' w4 c
; G' S. X: ^% @' Y2 b7 y
  国庆节 National Day 7 _, g" M( ^* Y$ N

$ s- Y1 D8 l) v' y) X3 F5 c; x  中秋节 Mid-Autumn Day/Festival
2 M, |) v. ^. u* J' K
3 {! N+ V& `' D3 t# L  春节 Spring Festival
9 n% E% @  ]" J, ^% n- d9 Y9 Q' D( k& J
  元宵节 Lantern Festival / l: B4 V: z0 j
. P5 A! I/ e* O5 N
  儿童节 Children’s Day 6 Z5 a' S' L- \0 A  S# h
5 E1 S, y" C# z5 Z. j* C4 O
  端午节 Dragon Boat Festival $ G9 O* X* |0 D6 \
% z) f  [  o9 }/ H
  妇女节 Women’s Day   V6 O! H; C; P: ^. Q
6 Q$ n+ U5 ~' z" @8 Z
  泼水节 Water-Splashing Day ! t- ^' ^& p: ?
2 f) G- y  L  @6 O- g
  教师节 Teachers’ Day
) {( c9 ]0 H* l+ f6 T! v/ k8 P: [* P$ W% U
  五四青年节 Youth Day 7 W" Z8 s8 @# A9 F, @. ^

* I5 a! @9 R& D: B3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods) 3 `# g/ f2 [1 L1 B; x! d

0 ?, p' M% c5 V! `( ~! |  馄饨 wonton 0 C; T3 a  c: z3 j

. L* K8 h' @- {5 j# K6 D3 M% U" o  锅贴 guotie (fried jiaozi) ; [) c  d0 f5 [6 {( H4 H8 Z
* i+ K4 ?. Y# B+ U3 w! o; a
  花卷 steamed twisted rolls
( N7 Z, V1 T, z( E4 o5 y: k
7 _% D4 I, w* Y8 i$ X( g  套餐 set meal
* j  }  a8 Z0 R7 i" N. C* C+ h  L  z" G, W. d* J; }  m$ g
  盒饭 box lunch; Chinese take-away ( L9 m3 V$ e. x+ y: ~

! d8 N& w4 m5 A6 C# c/ a  米豆腐 rice tofu
2 Z, q8 P& s2 A/ _8 i4 v6 a  U& M' }- P. g
  魔芋豆腐 konjak tofu
% U" W! Y- r( q9 R4 O( N) D) n5 Y# G5 D
  米粉 rice noodles
% g3 i+ [( B0 S' K( U8 I( D  }1 r+ c
  冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 5 R" n) k5 c9 y9 ~+ Y7 ]
/ g+ r7 X/ D% ^/ n7 t
  火锅 chafing dish
5 p. u8 G) m4 o, e2 U+ |5 ~( f& l0 b: b# P/ D7 Q5 @1 f6 q6 _! d
  八宝饭 eight-treasure rice pudding
8 }0 s+ Z3 R& O5 ]: S6 T. {5 A& C5 ]0 j5 S
  粉丝 glass noodles
7 K; \( ^: B; ^  H3 h
5 @4 |+ t& }. `5 c  豆腐脑 jellied bean curd
. s$ ^) f3 s6 q4 z
7 S% ]" y& h7 w: d( t3 @
' d2 q" c; f, B9 w/ H- i, h+ p5 y8 J, b. a9 Y( H2 j
4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)
8 a1 F& [% j7 R# a  中国 电信 China Telecom
4 Y: H1 j. D5 v& n! y5 p' B6 l6 ]; e+ C
  中国 移动 China Mobile ! K6 p; L( F/ c2 h+ ]3 `
3 S7 W3 z; m! ^! G# n
  十五计划 the 10th Five-Year Plan ) Y* d. h* \$ Y- g4 u& |
4 J9 m( n! b+ {; f) @
  中国电脑联网 Chinanet
0 |3 }, }5 G* o- T8 M; {( A2 {7 I  B$ o5 j4 ^8 `9 _9 p
  三峡工程 the Three Gorges Project
( b  q; t# u6 X& {0 R, a
. S! `, T) `0 ^" g2 @  希望工程 Project Hope
- }: o  ]- W& z6 ?3 m7 R4 G3 [" z
& C! \3 d1 {" m/ d  京九铁路 Beijing CKowloon Railway
" T& K- k& h) @7 x) ~
% U' Q& U& X: H  ]7 [/ o" W+ `  扶贫工程 Anti-Poverty Project
( g1 R" p8 v# L- Q7 u' Z% j6 R5 v% g" A% Z9 G; ]
  菜篮子工程 Vegetable Basket Project
+ U( ?( B5 U# I8 o1 N+ k  q$ n6 H$ b2 n4 w# X3 G2 B9 p6 e4 Q: M
  温饱工程 Decent-Life Project
5 L; @$ q9 y, Z; l! A) J0 r  u2 Z* l$ z
  安居工程 Economy Housing Project * s. k$ ~5 s  i4 s( l
( h" w6 K# s  w- c
  扫黄 Porn-Purging Campaign # ^4 ^  U( V; B) ]$ D2 f/ i

8 m) Q$ t$ M! U  西部大开发 Go-West Campaign # x# d& R3 H0 ^6 F# i
! c! n$ p8 t7 I* K6 E* i5 k; Y
5 、特有的一些汉语词汇
  g6 W1 D8 o: I; `
' H  `& d5 ~" d* k# a3 A  禅宗 Zen Buddhism , i4 Q  j% W2 A- ?8 j+ K
' F0 h! l! c2 l# n0 d
  禅 dhyana; dhgaya
% D& ]2 f# d9 n& Q9 Z2 U
9 l" o: k, e" ^0 W  混沌 chaos
* e9 v0 ?4 d( e6 c& u$ |  @& m3 K$ [0 k( n6 J- m
  道 Daosim, the way and its power
; e/ _* C" P, z0 O7 s' P% ?+ {% K, C9 Y4 A# `! K: W
  四谛 Four Noble Truth
5 u9 Z: N7 L4 ^8 v0 s& l( n, ]4 p% I& k7 q+ P
  八正道 Eightfold Path
: y, }  G; Q; k8 \& h3 y/ V* F3 z9 {7 Z' J+ w- N
  无常 anity
, k8 Q. O) E, D9 \
4 g$ r' K* Y3 w  五行说 Theory of Five Elements
$ I$ [9 s6 Q3 G; w' b( o2 E, K$ m; B8 V
7 v# y8 Z! u! Q4 i# W3 q; d; D: g  无我 anatman
0 E" A. D8 N* d/ Z) v% H6 y& n; E! e" ?9 q
  坐禅 metta or transcendental meditation 3 p% q6 z, q, k: a: t
: t0 `( C4 [* a, S8 ]. u
  空 sunyata 9 T+ }; T" h5 N) W

3 s+ g3 `. x' v! m- C8 g8 K  虚无 nothingness & E6 m/ L- Q  J+ L
( @1 l0 j$ k* \: [: i# O1 K
  双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英) 3 e# l- x) B5 A9 K- m& \+ p" G
& f! P- q" H$ D% Y$ ]9 d
  小品 witty skits # M1 M9 Y% w( z" J, t0 }

3 D; @" g& b9 n& G8 U2 H, }/ ~  相声 cross-talk 2 m$ q8 A+ e$ H; b5 ]: g2 r+ L

  o0 }  u, l2 r2 S5 s* W  噱头;掉包袱 gimmick, stunt
' |- q( w! H0 u& ]' {; F
# {  q/ z/ d2 I  夜猫子 night people; night-owls 6 w/ i+ |" U( F. Q% r3 E8 }& M8 ^6 \

  H9 b! B: c/ X* B5 _# p' W4 k5 r  本命年 this animal year of sb.
4 d; j4 |0 P9 O' E. ^$ g7 X4 O! K  |
5 L0 q! b( N) G  处世之道 philosophy of life ; C% ~6 x9 C# M& S/ O' P% O+ Z+ I
/ x2 h7 R) Y7 a9 b
  姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)
9 M8 ~+ q+ {, {( t8 {. T) P9 Q; n5 x
  还愿 redeem a wish (vows)
# g% U# j4 H) v) c9 o2 [% f. N: @  V$ c
6 、具有文化特色的现代表述
$ t4 s& `1 |& g9 O! X' n8 O! ~7 h# y( ^8 D2 \% P
  大陆中国 Mainland China
) G7 R4 W! d* I3 f% p. s0 A5 c& |; Z) h$ R
  红宝书 little red book # d3 x8 E( e# Z/ V, z0 e
5 c7 v. C$ c) ?( |' G* s5 _
  红色中国 socialist China
( M5 s. s) |- z9 v. ]
2 Y! t5 G* {* l2 g* F- V  四化 Four Modernizations   p0 t" x& W) N. h) l6 n5 r
- j) L! I9 b. u4 e) [1 x) w
  终生职业 job-for-life 1 K7 _$ r; D& C2 m( R2 Z
- W3 K; F% v4 X+ A! {
  铁饭碗 iron rice bowl
& V' y, F3 {" ], `
2 R9 K( `0 S4 J3 C  大锅饭 communal pot 9 g( P' m' p# R. F% o
+ w: ~' ?% n3 |) z2 L
  关系户 closely-related units
4 J) l3 H+ p  ~4 _8 s$ }" d5 Z: x# |) l& o* g
  外出打工人员 migrant workers
( k* q* N* z2 V. f& f7 ^3 J' q- ~/ P
  关系网 personal nets, closely-knitted guild
" R7 p, q+ E. J. q8 I
3 `9 [: F. h; Z& I  五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals 4 l! o9 w7 ~- P! d+ Z9 L
4 `- t$ R& y; T& Z- W1 \$ \
  四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment 9 ]# n/ _, @! Z( O

, ?, g, O* O9 F$ h3 _0 x3 d6 o; {: ]$ _- k4 e8 P
7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items) & H- L" C$ x% S) Z' f
  宣纸 rice paper 3 r3 k2 C$ L9 V8 H9 q, m: _1 U+ x

) S" D7 q( X% I: A* e3 x  衙门 yamen
+ B7 n$ ]3 t% ^5 M
" S' Q5 O8 n0 Y  叩头 kowtow + C+ `- n2 y6 D3 Q* ^4 O. n
1 D) R7 z4 D; H3 u- \
  孔子Confucius 5 X. S/ ]0 m4 x1 H! l$ A1 l5 x
9 j$ x- E( ]6 L( s, t  p
  牌楼 pailou;pai-loo
2 G0 f6 }) j" N5 A0 t
- \2 P2 _( R% i' ?  武术 wushu(Chinese Martial Arts) ; y, r4 X) o% G' a7 n3 X# Z0 D
, J& `8 _4 S, E
  功夫 kungfu ;kung fu
" P7 M0 s+ K. Z
  O: W6 V; Z5 \+ h# N9 Z  中庸 the way of medium (cf. Golden Means)
! f# S. Y1 y8 f$ w
' C* s+ Y* F% L. _  D8 q; O  中和 harmony (zhonghe) . s, G2 V* y0 w7 U- J

& C' S9 a9 S9 U; u+ q  孝顺 to show filial obedience
( u3 |) ~$ a% E. y) A% T% f
+ |- v5 s# b$ U4 k& k1 g  孝子 dutiful son
! U. M5 l. H2 d3 j6 m
4 q" A  ~% h3 B- a( v; V  家长 family head
( H0 M5 H1 p: [- ~- E  U2 V( {6 R$ ^
  三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife % v. u- |& d) a$ t- \+ z* \

; |1 ^" y/ y0 {/ |  五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity
# [* X+ x6 t8 E/ M  j* B% t# ?# A* o7 O+ `
  八股文 eight-legged essays 6 u6 \* s* `5 K/ q
6 E' h% }  F: q
  多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness & L0 e  z; B3 `# M
8 m' R7 i/ }6 q: x0 q
  养儿防老:raising sons to support one in one’s old age
9 X7 [- Z4 o9 M' K/ q1 s% b+ i
6 K* p$ w- R' b$ @2 x3 Q8、 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译 4 J( x: p1 a# w+ I- x9 i+ G
+ q& \7 Q1 H: D# P
  基层监督 grass-roots supervision
. b0 G  C1 S' x4 j
) h- n* g8 C2 G* K: G5 A  基础税率 base tariff level & C8 T' s. K* i- c; f1 u6 i) _0 \
" _! a/ n+ ~/ x  M! G8 |: d
  婚介所 matrimonial agency
* Y5 m! k" Y' o; T
: S5 `0 P, _* `5 g% U2 u  婚外恋 extramarital love
! M/ ?* F4 Q) U% f: L/ q: U8 a0 a0 k
; f2 y6 r8 L( d5 q$ r; e  婚纱摄影 bride photo
0 `( {+ \9 m  I) [( @
) U$ T; y4 j/ C7 K% U: T' Z, m2 ]" v$ q  黑心棉 shoddy cotton
/ h% O; R9 s) T0 U9 Z& M+ c/ r" L4 o+ l/ n
  机器阅卷 machine scoring
8 I5 b; `/ G6 d
' e% x: z$ Q( X! q  即开型奖券 scratch-open ticket/lottery
5 Y- V8 Y/ d4 j# r" j, w! x, J0 n3 E' F% h
  集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development $ J/ A. y9 [3 v) s3 h
+ H: y9 J3 E( r
  价格听证会 public price hearings
& ?8 k7 \. H" G/ y! G1 |+ x$ l4 M
  甲A球队 Division A Soccer Team 7 [: F& }9 y: O8 i( E+ M8 n
4 P$ e( S  k; F' [' n+ \
  家政服务 household management service
) K0 V* ?0 `4 K2 w
  ~, C% i* _: [, d& U2 e4 n6 G  加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion
/ c' v9 v8 a9 F" b
4 A$ I9 X* ~! {- k  假帐 accounting fraud - I1 u0 @1 j- G  o- H
  k% U0 }1 S4 K; V& V$ l
  叫板 challenge; pick a quarrel
; h( O. R( z9 Y
0 Q! }9 h4 S2 M& D  矫情 use lame arguments ( I) ~+ _- J  f# q
/ b) {4 d4 S! K  ?; }8 B) F
  渐进式台独 gradual Taiwan independence
! O8 r7 w: s( S( l( j* p8 z
% }' s% K, R% Y( K& o- t  i9 `: S  借调 temporarily transfer
1 r/ Q6 }) [( s  V. v% a, K# b9 _& V/ H8 q( o# \6 E) a: x
  扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group. - o  J/ C5 b( [& K. n# F& A
" V& e, s2 c( V
  扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption
  ?+ Q* [3 u- v- \# F6 A: t; D, w  V1 \( d* C
9   全国人民代表大会National People’s Congress (NPC) 6 f# h! m* \4 v8 r
主席团Presidium ) l2 F/ L# |+ S& s  R! [
常务委员会Standing Committee
" p5 M5 B1 w7 S/ m+ ]* a9 [中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China $ ^. B9 y6 Q  T3 A9 ?( @$ ?% m! R
中央军事委员会Central Military Commission
& n5 ]' g. |, ?3 L国务院State Council 4 ~2 m8 k2 o3 m+ g( @/ ?
信息产业部 Ministry of Information Industry
# x) s; t; F* S( s' w' X, S% Z* Y文化部Ministry of Culture
# h) z8 T; ~3 |& c$ x  c卫生部Ministry of Public Health
- _8 A$ H: Y- ^+ m外交部Ministry of Foreign Affairs # A/ J/ O4 m% f+ C: f
国防部Ministry of National Defence
/ c, ]  f! j9 e; i" x' G教育部Ministry of Education
- c9 f" c# H% t9 t1 H公安部 Ministry of Public Security 4 U# U0 O& a, w0 H- p
国家安全部 Ministry of State Security ; p3 y' K  F+ {9 m5 L
中国人民银行People’s Bank of China
7 ]. O# f2 w2 ]9 x/ Q中国科学院Chinese Academy of Sciences
% ?: _: E, |$ V% z) i中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences 9 f- Z: Q' |: L1 p
中国工程院Chinese Academy of Engineering
$ f, P; P3 d* ~! C: }最高人民法院Supreme People’s Court
+ _  m1 l! Z% m' \7 Z最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate " I0 m: m. H# T1 w' C
中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China 0 b2 x& O6 t* l3 \
中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC
% g) W9 H7 j5 m. h& L中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC 0 _4 s( M6 z- Q% W4 P
中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC
" Y. u! e/ a7 T中央军事委员会Central Military Commission of the CPC ; u: N# Y1 {! W8 X0 ^6 r1 S
中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC
0 b4 R4 q! J6 X  Z8 Z$ a% {中央办公厅General Office, CCCPC
) N9 \7 O( J5 O/ ?' Y中国人民政治协商会议The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)
" a+ {" k; O; c3 M2 L中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC ; O1 x! ?, s. l$ r2 I8 [1 t
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC
, |2 B  i" J. S; n中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee
: L8 f; E# w/ A$ v. C# T+ t+ Z7 M专门委员会Special Committee
: x, Q* h" a1 R中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees
% t, u: L7 z2 L' a3 L中国政党Chinese Parties
0 z; ?- {" A5 _% h6 U: }中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC) 1 z1 j, Z/ b( S& f1 P
中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang : ^! M0 N* f+ _- N% ?# E& H
中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League
% C3 W7 u! @7 D3 J% n) j9 E中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association 6 ~  q* c8 H( b
中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy
  b* Q0 c8 O& K4 f1 U! C% x- [' a1 |中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party . R$ b3 U" c+ N' ]
中国致公党China Zhi Gong Dang ' ]! _6 {' f( i  e% g0 o
九三学社Jiu San Society
' F# E0 J( g+ L: D2 \中国各级党政机关干部名称译名 # `0 m3 C% ^0 r7 o
中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee
, N4 X; b) Z1 p3 Y政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee
+ C7 t* A; S8 T6 Z2 r6 {# T$ I政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee ' t4 s  r! B2 S7 C
书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee - S- ^9 Q7 b' o8 H0 D
中央委员 Member, Central Committee ' m/ P' |$ t5 Q6 E2 Q5 C
候补委员 Alternate Member 1 B9 J. [& f6 X% Z
…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC
! K' ?+ n% y: S9 c% w中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China 4 h4 E$ t4 X8 ^& h" w7 ^
全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress * q6 B1 k( X$ i( A
秘书长 Secretary-General
1 o3 C$ @% E/ e2 \/ e主任委员 Chairman
& }( u) c( m; k2 \: _委员 Member
8 `/ n9 h; p# ^* M5 V(地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congress
( `1 V6 P; G6 _! }$ O3 G; K/ i) V人大代表 Deputy to the People’s Congress 7 j  T. A" i( C7 `2 k
国务院总理 Premier, State Council , F, d: K# n4 k# ?
国务委员 State Councilor
8 I+ X2 F% a) L% N* d; G. t; v秘书长 Secretary-General
5 h7 C+ i6 k. F  Y  z0 I(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for 6 u5 ?' H  B; [, f( u) K
(国务院各部)部长 Minister $ I! R; ?% W1 w, V& i( n) I
部长助理 Assistant Minister
9 S# x0 L: q; H: V% y$ g司长 Director % E' m' o6 l  a/ E1 T+ K0 A
局长 Director 2 c  J2 j6 ~; B& a7 N6 W- P) B" B
省长 Governor
5 [" F% y- K6 R$ U' E" a* `常务副省长 Executive Vice Governor 6 M0 h2 \6 f' \5 t3 Q
自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-13 14:57 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-14 09:41 | 显示全部楼层
原帖由 比萨 于 2008-7-13 15:57 发表
' [! J; P. }2 L" [2 |# Z9 M:D :D 这个很强大啊。。。

5 Z  ~/ j$ H/ ~( C1 w/ n$ r9 K& o嘿嘿,可惜看的人冒似很少
+ `, w2 N; h; H# P. n$m31$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-12-6 01:03 , Processed in 0.072310 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表