找回密码
 注册

Sign in with Twitter

It's what's happening?

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1212|回复: 2

中国专有词汇的英语翻译

[复制链接]
发表于 2008-7-12 11:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
1、中国意念词(Chinesenesses)
, k0 ^3 U2 J/ v5 p  八卦 trigram $ N/ ]3 q3 P. s* J9 O& b" p* e4 {

7 X  n$ O3 c6 Q8 C3 ^1 P0 C  阴、阳 yin, yang 4 a) l4 N: `+ ^

  x# R. T$ p- E! ^1 w: v  道 Dao(cf. logo) ! w" o+ x$ h! ^

( M- z2 @9 k8 N! |  江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)
3 F0 n  Y1 o0 I3 f% \. h7 N: s
+ l' e' o, Z0 U7 N% e+ o* ?  e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己) , u. _0 h0 k) O8 E( S& @

0 L0 p# _) @( I8 E- X  道 Daoism(Taoism) 9 g- l" s; L" p6 y6 E

" Y5 v; x; ?' K9 P2 _  上火 excessive internal heat ) T4 p3 }" }( m) d: a% X+ h
- O+ R9 r: M# o
  儒学 Confucianism 9 e# E7 {5 ~- I9 z( E" C& M$ r
* L# x& {, u  e/ B
  红学(《红楼梦》研究) redology
) O2 I1 S$ p2 P( `. i4 P7 O: X6 }& b1 y' M+ a- i! g  G# U
  世外桃源 Shangri-la or Arcadia
: l6 H; Q" o: W) [; E/ G7 ^" `" M7 y. W7 U5 n; P
  开放 kaifang (Chinese openness to the outside world) ( \6 ?  }8 a8 ^1 I
- s$ E: v( M2 ~" X) \7 J, S' U! q
  大锅饭 getting an equal share regardless of the work done
9 `2 v+ Q: u  g( O( ]( Z: Y7 y% J8 g- D0 Y- u' h
  伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded
" d5 p0 Y$ J3 S& {# v6 J* A/ v( v* ?% A9 ^5 A
  不搞一刀切 no imposing uniformity on … ' Y5 h3 x" ?! k3 q' t7 ~7 ]

, h8 _  O4 V6 v- W" M  合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people
0 {- O; [, @9 Z! r1 n
! F- L) [* k7 R+ p  T5 h  乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge * ^$ G5 F, J% ^" \) M

- x0 I) G: h0 u  铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post / J" z* S1 O0 U3 U7 C: l
% T1 }9 z+ S5 m8 w  H
  脱贫 to shake off poverty; anti-poverty
$ M& C& G% ]1 k( x. c# j7 V. F' c" r" V* ?2 U# i6 i
  治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline 5 d+ r2 V; }5 `

. X" d4 Z4 B& p* o
& b& D8 M8 T6 w  V, R2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)
  k0 j5 T) j  f! j9 C- P
& n* q# j; Y' @! j, }( V  国庆节 National Day
; i: G8 Y# H& M0 m2 h* X
" G* {; t* f! Z  G: C- y: d6 O  中秋节 Mid-Autumn Day/Festival
* ~) y' ?2 S9 g. [$ U! ~4 i8 d! H
, {. n  z) g# l" |  D! k7 S  春节 Spring Festival
5 D2 @2 W5 |" e% I; X0 J
2 l6 S+ y+ p6 T8 @/ I3 {0 O  元宵节 Lantern Festival
9 w7 q' R7 e$ D2 w) H% h$ S: ^, D2 v  {
  儿童节 Children’s Day
$ ]& H  b% K7 Q9 a, c* f! E* |5 R* {( j' z8 K5 k
  端午节 Dragon Boat Festival 6 r& I4 c3 |: M# O

9 I/ t; v, F0 v8 w  妇女节 Women’s Day
: p- d& O, u7 D4 b8 Y! B; g2 F0 Z' I" ]% m
  泼水节 Water-Splashing Day ; [4 o( ^2 o. D* _
  J+ I4 x6 s3 q* U6 v2 n- m) O
  教师节 Teachers’ Day
: G0 B: l1 {- @% _' y1 I
' g. S( F* E+ f5 [  五四青年节 Youth Day
5 z* e4 j/ S$ a! U$ G: ?5 F
3 r6 i% P% Q$ o, e3 K3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods) * _! F0 v5 X& N# ?
; S# q" x1 ^* j) _) e' _
  馄饨 wonton
9 d* I+ h# d$ {5 r" ]
  F6 h1 x. g' V% ]  W( {' k- ^$ o% n  锅贴 guotie (fried jiaozi)
9 H8 o) P9 A3 y8 g# w, o
1 i2 z( C6 G. U, x  花卷 steamed twisted rolls 0 X" M* Y6 j  X

5 n3 n, c: t) z- ?# e) I8 N  套餐 set meal
& ]6 M# e9 {4 h) S
0 @, }& _  V  i) Z2 F- D* g  盒饭 box lunch; Chinese take-away 5 p7 l% g* G" e( [
0 D: A: }" z1 }) y# T. x& ^
  米豆腐 rice tofu
) S$ D, \3 D% C- g8 H4 g! o+ n, I2 c) r7 l- \( h
  魔芋豆腐 konjak tofu " k1 x: C8 }. ~  h! Z

) X' w5 p' u$ v% e$ S  米粉 rice noodles 9 {. p: O& B, y- f  m9 w  f
0 N2 b1 z" G4 [+ L/ N8 d9 D
  冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) ; s/ S  J$ R8 @6 d: x5 A
' b& }9 U* w0 Q0 p  X% s6 U$ `
  火锅 chafing dish
& y9 V1 R: c& e! I; u- c! I- r) S  Z: `& p% d2 r0 P. `
  八宝饭 eight-treasure rice pudding - U' l/ C$ f( G) z. I. d
4 A' l& c. @" k# N: e
  粉丝 glass noodles 5 B$ e5 h- D0 n1 _3 W* a; O6 w

1 a! b+ Q1 @' `% l, i2 z  豆腐脑 jellied bean curd
3 O% N2 n4 W7 C) a: x7 F" l+ r1 I7 l/ h; k' s  x
3 {+ c% Q5 O( x- u2 X& C

1 c( ^2 v% |) S6 K4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)
" [0 ~& f7 m) v. E  中国 电信 China Telecom
' [! X! ~9 k# P. N7 @: O
$ q+ o) I$ N2 h7 L% n  中国 移动 China Mobile
  l' w6 K7 u* ]+ a. I6 I6 V5 r0 O4 c1 X2 y' E
  十五计划 the 10th Five-Year Plan 5 ?; ?6 T  Z  G. N" Z
' S8 H- @" F+ Y9 Y
  中国电脑联网 Chinanet . q8 x# B# j# f" v5 v' |
5 u/ ~4 R1 p$ E- w' N  `6 a" y
  三峡工程 the Three Gorges Project
$ Z3 Q, J3 ~# L1 ?1 P$ g
4 {7 ?5 m0 b* }* Y  O  希望工程 Project Hope
* [3 U6 M+ h7 n
  C8 _+ g" q8 ~, M8 R$ a  京九铁路 Beijing CKowloon Railway 6 o; g, N9 I0 h- b% h; b

% M2 r' K8 B4 H5 B; z  扶贫工程 Anti-Poverty Project
- P& C( L( ], H5 ?% Y8 Z( q0 u' c* w: D9 o& Q4 H! C( y
  菜篮子工程 Vegetable Basket Project 0 t9 Q, G. R  t% h1 s1 {3 R

0 I' i6 z9 L0 B  温饱工程 Decent-Life Project
9 d& e& R- ]! H8 R6 n# j4 ~, a1 ?9 Z* O+ Q
  安居工程 Economy Housing Project . C: |2 ^- p6 W8 Z/ u. G; S2 E$ `8 @
. V; j8 ]% U( J" j
  扫黄 Porn-Purging Campaign $ x+ X9 o' B/ r

2 [$ B. o6 S+ J) b  西部大开发 Go-West Campaign ' l  s& x* z- a. f) l

$ e0 W4 ?* k. E; S  }, J1 I4 `5 、特有的一些汉语词汇
4 a" O0 Y# h$ f5 L9 A  I' W* w! g  @7 V7 i. p3 l8 X2 i" }
  禅宗 Zen Buddhism ) _5 p5 [% F1 q! p9 X( l* B
% z7 a6 S* m, x# M
  禅 dhyana; dhgaya 0 b" `# v! f! f. ~
/ x& ]# `% V- K5 x2 p, k
  混沌 chaos ! ?2 j( H1 ^( G. M0 }/ r
! |! e; L5 G$ r" s
  道 Daosim, the way and its power 8 s* e5 x+ V: J' F- K- J- g
" W5 V, N5 N1 B( c
  四谛 Four Noble Truth 7 m$ N' \! o! z; A- K  @0 W+ l

- E+ j% |8 B: x$ Q+ O* |, x8 i" @  八正道 Eightfold Path   W$ j& ?0 z: Y/ z
, R9 o3 ~& P) Q  `# `
  无常 anity $ i3 \7 M$ ?. n0 W/ o, j

8 B6 z4 c/ Y' H! a9 W* a' @  五行说 Theory of Five Elements + p) w# l4 j' ]' n: G
5 e1 r" x% m/ L' \% b5 A5 P
  无我 anatman
3 l( Q! w3 @$ \$ n* E0 B6 j4 U+ I; H# v8 Q3 d, m% U& N- f+ M
  坐禅 metta or transcendental meditation + Y3 C# ~6 P" f+ A6 C  n" K

3 }7 Q" o2 a. R  空 sunyata
) p* K2 K, A- ?9 W$ t) E7 Y$ _0 `! G: E: z3 l# {" _' Q( y
  虚无 nothingness
7 M; w9 I, r# H/ i# w- P- N3 N6 W9 d- k* s
  双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英) ) }6 E( z4 i$ J& I: m

, n7 q/ R7 e* I- \5 d  小品 witty skits
$ K: L) }1 Q4 ?! K
# r+ a5 g* _( A6 ]  相声 cross-talk 6 [$ F7 f: `3 f7 I7 V$ ^. j( T

* H8 N$ K6 ^! D" Z) f9 N( y, o- D! R  噱头;掉包袱 gimmick, stunt
! L  w. A  ~: y. J  N4 x! x! S  H* [( I, N" n
  夜猫子 night people; night-owls 6 b- X. R( J1 ]& J

+ v  C" d5 [: o: j7 t" W( l  本命年 this animal year of sb. : q; C. u& j1 E0 p4 B" l# d  w

7 s# k$ m5 H2 p) l, d: b, f7 I  G  处世之道 philosophy of life
6 ^" i' h0 h7 |8 y$ M1 V/ l. E- P0 u2 W' `; `3 w
  姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)
" V8 ?) R0 U) q; g7 {) |- \9 r" Y7 P* L# u4 G6 p
  还愿 redeem a wish (vows) * f6 n! M( ~5 R; u5 W! s6 l7 H+ {
. q9 J% P% V8 {$ X& b. L& R
6 、具有文化特色的现代表述
" w% H" O9 Y1 B: f0 g. k: k: _7 i4 R) ^
  大陆中国 Mainland China 5 v* F" E3 Q6 p" M* x5 M. ]( R
3 c6 h# l$ H# u; O! X
  红宝书 little red book ! l7 l* M3 U4 J
  s1 B% n" z; k  n% i  q. }
  红色中国 socialist China / z! d4 O  L  @9 e- m+ ~6 @

! V* [' h" I$ M  四化 Four Modernizations % ^, `3 C) g7 s5 ^& u
- x8 M$ [* T2 ^! f- C9 I
  终生职业 job-for-life 1 W/ z6 n0 `1 H7 B& p& J
9 P7 F; W: I% ?5 a# S0 F6 b
  铁饭碗 iron rice bowl
4 F2 \+ [. i2 {5 y/ M8 |; [, V  B( \' |3 e- a% i
  大锅饭 communal pot
: N- R0 a  Y+ l+ @2 H% l7 T
7 {$ Z" X) a: ~" h  关系户 closely-related units : d& g7 n0 ^" m# b% m8 `
. g$ Z9 ~9 g# X1 ?
  外出打工人员 migrant workers 6 V+ |4 b$ q& A3 G+ X/ |$ s

. g! P; }: R/ _4 |1 l* Y2 H  关系网 personal nets, closely-knitted guild
+ H) m6 j5 U# I/ i6 {9 p& i3 L( j
+ y/ ?7 c5 J5 \* \& J4 t2 V! a  五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals 8 l- l0 s. W# M7 x' H8 s# S
" `1 H8 o! O4 N; H. n$ D' e
  四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment ( i3 f! w8 H, |7 O+ E* g
  e' k) T% j& O* H" r( G2 Q* y' D

/ I+ G5 _& d! \  M; x0 ?4 L- x7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)
& c0 b/ `: E# y( T/ a, \  宣纸 rice paper
+ v) x2 V: S$ j+ @* q0 o! }% t9 k  l( _- ]1 U3 p
  衙门 yamen
; Z) {# p. T8 F, x. [$ O
( j: ]: ]* k; g, M0 V  叩头 kowtow - |3 o2 d2 b" b/ c: Y+ v; |, f

1 J% w, _3 `" Z  x  b; y  孔子Confucius 7 D8 j4 {0 M4 f3 e8 R$ Y  y- i

3 H% J4 f! n4 S6 h2 x  w( R  牌楼 pailou;pai-loo
' j8 e: O' e- U: M6 v
6 p1 ^: m, m9 v$ _  武术 wushu(Chinese Martial Arts) 1 ~* Z* d9 g& W6 ~0 v
6 w/ F' C. S0 w7 _
  功夫 kungfu ;kung fu 5 u# t8 l. t; G1 W# D. S) Q
8 u: g; u6 b. {/ Z2 I) Y
  中庸 the way of medium (cf. Golden Means) # [+ s+ R: c( J, I' A

9 X1 t8 f. \; Q" W  中和 harmony (zhonghe)
) T! ^- h# z  P- a+ h- Q0 O- G6 E1 _) A+ g
  孝顺 to show filial obedience
  L' h4 @5 a* G! Y* g0 m
1 k! q8 q! O# B+ ^' R, S  孝子 dutiful son 9 n8 ^, m) b9 Q0 P5 [" W# Z

1 c4 j: ^. X4 ?% |  家长 family head * N% t3 O2 B, q

1 I" \+ Z9 N3 n  三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife & n2 e/ l! T- _+ ~
7 |+ @$ ~4 S' ?! w
  五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity / r: m4 Y# S* k

1 ^) s! L' e, {# C. q0 J  八股文 eight-legged essays
! S# ]9 E3 P( C; U
. J/ O$ }! c" B; G  多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness
/ J. r( Y6 T! i# _( K# o* n8 C
4 ^: _0 v( j! A+ h, q* |  养儿防老:raising sons to support one in one’s old age 1 y6 M+ r: O8 {* p* W

1 w4 Z( D4 z( B8 D2 X+ c8、 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译
- d( A/ X7 v. S
/ i/ l8 n) T" }' J8 Z  基层监督 grass-roots supervision
9 m0 |; l* b; e* Z1 Z% b' _: }5 O7 V7 m1 M; i: m3 |
  基础税率 base tariff level
6 [6 B  S6 S& z, Q. L
* R2 O! E2 z5 W: x  婚介所 matrimonial agency
2 O# X+ Z: i3 |7 o3 ]' [2 `, V4 j) w) u$ u: F4 g  i' C0 Z
  婚外恋 extramarital love " `" \" w- O6 n8 J# ^8 J
  y  {5 Z8 n4 m. [' k
  婚纱摄影 bride photo $ s, q* z% e  y5 e# G, Z$ _3 a

% t1 D: ], A$ u% ]) Y5 `* K6 v: E4 R  黑心棉 shoddy cotton
+ g9 F5 y( G; T
) a. P" i3 X) `9 R  机器阅卷 machine scoring " e2 _5 Z/ G5 v
- R2 N% A: ?* H1 j/ h
  即开型奖券 scratch-open ticket/lottery
; q2 @6 f; u$ ?; ]) Y7 R! l9 i! M- S* \. s1 X
  集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development
  u! u% ~* y& k8 h! y8 P7 }& x$ |0 W5 ~! ^7 D
  价格听证会 public price hearings
$ f# F# K$ Q2 K5 g' d8 W9 u# |2 V- @8 U! t  }  O
  甲A球队 Division A Soccer Team , [0 @  g. M- [- E' `# @
. e: H( o& J. D/ A
  家政服务 household management service 2 Z3 b% o3 h( V

5 c% d# A$ ^7 p8 o  加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion
9 f3 u- s# h$ D6 k  Z. q
+ a0 n* f1 p) I5 q  假帐 accounting fraud
: v& b9 o  y2 E9 |
9 g$ v3 M4 _# \3 O& J0 M  叫板 challenge; pick a quarrel
$ _7 q3 v4 ~+ n# [( f5 t# c1 U" [
# a3 Q/ w5 P7 j# @) F  矫情 use lame arguments " X! X# B3 }+ M
" K, |% j3 ?+ L/ S9 @2 |
  渐进式台独 gradual Taiwan independence
8 z" H: p+ |6 U! i
/ j2 q5 y) T1 B7 m1 l9 o+ Y  借调 temporarily transfer ( p& y! T9 q  p( n

/ e) w6 S0 ]; w! k+ P7 N7 K  扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group. + b4 B) x8 V$ V  D4 [$ z, r
) e4 L# t$ `4 O% I8 i
  扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption / G3 e, e' D% Y6 c7 l
& {  l+ Y7 C7 I& g; q3 q3 W* n7 F) O* V
9   全国人民代表大会National People’s Congress (NPC) 3 [8 Y. k2 Q  I% n, b3 \: ]
主席团Presidium
8 W1 v* C6 M8 v) O- K常务委员会Standing Committee ) W8 W1 R; `& l; {
中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China
9 ~# a8 P4 a$ S" W( g4 k/ \中央军事委员会Central Military Commission 0 ^1 U$ C9 E0 H- ]. P2 T1 u0 m9 A2 g
国务院State Council ' Z; a' X0 w# y. u  \8 F
信息产业部 Ministry of Information Industry
# Q. i1 x( H( J& a3 @文化部Ministry of Culture
2 P5 ?3 {: A0 h- `* E1 }( h卫生部Ministry of Public Health & R3 s9 q. j7 j9 l5 ?
外交部Ministry of Foreign Affairs 3 |5 m! a/ D0 B; Z
国防部Ministry of National Defence
. g! S' e& ?4 G7 x教育部Ministry of Education
- U7 w9 \: @" K" M公安部 Ministry of Public Security
% E8 {2 W5 \" K; a9 J& s; R) i3 F- X国家安全部 Ministry of State Security
4 `! J7 w6 Z1 [1 g中国人民银行People’s Bank of China * h, G1 I* W/ t. r) x4 [
中国科学院Chinese Academy of Sciences & v( c. X, _- e+ j  y
中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences
; V9 W8 m# m/ q( D0 T! n4 S7 r4 ~中国工程院Chinese Academy of Engineering
& q/ F/ ^" @9 d& R' `6 v最高人民法院Supreme People’s Court 7 e1 a$ \: k% U
最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate 1 x& w1 ?4 G5 u" h, ^% v6 r
中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China
5 V- u) n- S- p中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC 1 v# ^) s: G1 Z$ p) a
中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC $ O, W. v- H- E0 l" S$ W: G
中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC $ Y+ G: P6 K6 l6 C/ G8 m
中央军事委员会Central Military Commission of the CPC
; u. y! ?6 ?: V  T) [0 b中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC
9 E. H3 b8 K4 ?9 |3 ]- k中央办公厅General Office, CCCPC
' _& b* w( _) F/ V8 o2 g2 @9 B中国人民政治协商会议The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) $ q3 \8 k+ M4 M; A% A' e; A; D- c
中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC
, c. D7 }( h- e中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC
' T* |) }1 S/ T9 Z  u# H- O中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee   G9 R, n& o  ?+ X
专门委员会Special Committee
6 M8 u, x- ]  ?( Z9 m7 A: H: }$ Q3 a5 d中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees
3 c5 e4 D. p! R0 B" J) x* C中国政党Chinese Parties
: t# D0 ~) B# h$ s: n中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC)
% p, \2 p% J8 U+ c1 e: P中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang 1 Z& c  x, `5 W' J$ Y
中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League 6 s: z* _  D+ M2 `/ `2 M0 q7 N
中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association
3 D* {" u& _5 F4 d6 h中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy , k1 ^! \6 H% T9 ~$ t8 P" t
中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party 9 i# s$ A+ E" t& t1 ?
中国致公党China Zhi Gong Dang 3 Y5 c; ]) S; A
九三学社Jiu San Society % b5 o3 {1 N  T7 P
中国各级党政机关干部名称译名
# W9 {& ~  @2 F( t' }- o( f中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee
- n: H" Y( M* @+ K, K) M政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee - B; p( \' z8 U% O
政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee
; J. e! h  P6 N# y书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee
0 z/ J; w( [- k' D- |$ b5 h中央委员 Member, Central Committee
1 W# t- `0 ~: Z; V1 x( e候补委员 Alternate Member - [' V% v8 ]( q; v, P) W5 {3 G
…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC
4 ?7 X! i6 y# E8 \  j中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China 4 H9 `; H6 C( W- }' H! X
全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress ) c( ~& @/ C0 `% y  m* Z. U
秘书长 Secretary-General 0 ^* _/ I1 A0 B; b% G
主任委员 Chairman : o- h5 @) n- g
委员 Member ( e( H6 G: q# R% o7 b
(地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congress ' R$ F# Y" n& |4 J0 L
人大代表 Deputy to the People’s Congress 3 U9 h4 m) O* v
国务院总理 Premier, State Council * i2 e; `" L+ v) B  ~, D. I
国务委员 State Councilor
: `- A( V: U6 U- x/ P# L$ m秘书长 Secretary-General   e3 }5 o  w; K/ |% l$ e+ O/ c3 u5 W
(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for 7 u) ]+ n* j! a7 N: H! t* N
(国务院各部)部长 Minister . E% J) f0 o) v$ U5 o
部长助理 Assistant Minister
: @- K' k/ w* S4 C" d5 R$ J4 P司长 Director + P* F% Z; D( c
局长 Director
  \5 W7 K: @" n0 I0 S省长 Governor
" i% o+ E# P1 x! M常务副省长 Executive Vice Governor
0 a# x% M6 y5 ^+ T, w. D自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-13 14:57 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-14 09:41 | 显示全部楼层
原帖由 比萨 于 2008-7-13 15:57 发表 * ]+ g2 {  ]0 `1 z
:D :D 这个很强大啊。。。
5 h. z% y6 s# @( g+ z" N4 O  [0 W
嘿嘿,可惜看的人冒似很少
* J4 I9 ?& r. q/ k6 m  e$m31$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2026-1-20 13:05 , Processed in 0.088302 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表