萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2469|回复: 16

[问题请教] 拍马屁, 德语怎么说啊?

[复制链接]
发表于 2008-7-17 10:14 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
拍马屁, 德语怎么说啊?

[ 本帖最后由 是否 于 2008-7-17 14:23 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-17 11:06 | 显示全部楼层
原帖由 deepbluesea 于 2008-7-17 11:14 AM 发表


  拍马屁, 德语怎么说啊?



觉得我像拍马屁的吗?我拍过你的吗?我的叫做schwärmen.

德语表达这个概念很多啊,你自己挑吧。。。

schmeicheln
einschleimen

还有一个很臭屁的说法,就不说了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-7-17 12:14 | 显示全部楼层
原帖由 hichoc 于 2008-7-17 12:06 发表



觉得我像拍马屁的吗?我拍过你的吗?我的叫做schwärmen.

德语表达这个概念很多啊,你自己挑吧。。。

schmeicheln
einschleimen

还有一个很臭屁的说法,就不说了。


  突然想到这个词, 没针对的意思!  $支持$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-7-17 12:16 | 显示全部楼层
原帖由 hichoc 于 2008-7-17 12:06 发表



觉得我像拍马屁的吗?我拍过你的吗?我的叫做schwärmen.

德语表达这个概念很多啊,你自己挑吧。。。

schmeicheln
einschleimen

还有一个很臭屁的说法,就不说了。

  很好奇很臭屁的说法!!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-17 12:34 | 显示全部楼层
那就告诉你,arschkriechen 。注意使用,往往有两种截然相反的效果。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-17 12:37 | 显示全部楼层
亲爱的们,我可以把这几层楼分出来不?$汗$ $汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-17 12:51 | 显示全部楼层
分啊,你说了算啊。不是原则问题不用问了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-17 14:49 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-17 15:03 | 显示全部楼层

滚刀肉问题

滚刀肉是东北方言在北方使用较广,但是它有没有过长江或者过了多瑙河我就不知道了,还是先解决一下中文瓶颈问题再集思广益找合适的翻译。
以下使用百度翻译:

“滚刀肉”:
肉根据实际的肥瘦,可以分为大白肉、五花肉和里脊肉,对各自好坏的判断,则由口味不同,因人而异。此外有一种肉比较特殊,是根据下刀时的困难来命名的,它叫“滚刀肉”。

“滚刀肉”,就是在刀下能滚来滚去的肉。老百姓创造语言的能力真是特别强,三个字,便展现出一幅形象的生活场景来。

其实,“滚刀肉”也并不比刀硬,只是因为在肉体的肌理之间,存在着一层光滑的韧性黏膜,依赖这么一种“关系”,整块肉便油滑非常起来,使操刀者难以用力割下去;倘若一不小心,操刀者还会自己切破自己的手指头。

“滚刀肉”还有另一种说法,滚刀筋,一部俗语辞典在“滚刀筋”条目下注释道:“滚刀筋,指那种难以应付的人。这样的人,软硬不吃,纠缠不清,以滚刀筋比喻。‘碰上这个滚刀筋,说破了嘴皮也没用,算我倒霉。’”按道理说,“滚刀筋”应该比“滚刀肉”更确切,但“滚刀筋”说起来不上口,日久天长,人们就说是“滚刀肉”了.


滚刀肉就是别人爱咋着咋着,横竖是什么都不在乎了?往案板上一躺,刀一切一滚 刀一切一滚 你还没法下刀! 代做一种人来讲,就是比喻好歹不分,没紧没慢、没心没肺、只认死理,软硬不吃;说理他/她不听(听不懂也是不听的),威逼不服软(真要他/她命的时候也是会老老实实的),这样一种让人头疼的人。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-17 15:08 | 显示全部楼层
所以我才疏学浅的建议翻译成 unverschaemter
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-3 11:42 , Processed in 0.065905 second(s), 18 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表