|
楼主 |
发表于 2008-8-4 21:26
|
显示全部楼层
04.08.2008 - 07.10.2008
07.10.2008
Das hat mir gerade noch gefehlt! = Das passt mir gar nicht! Das kann ich jetzt gar nicht gebrauchen! (一句反话)
Bsp: Eiskalter Wind bläst uns ins Gesicht und es ist bewölkt - na, wenigstens regnet es nicht. Nach einer Stunde Fußmarsch kommen die Schmerzen in meinen Beinen zurück. Das hat mir gerade noch gefehlt
Blut ist dicker als Wasser = Die Verwandtschaft geht vor; Die Familienbande ist verlässlicher als andere Bekanntschaften 血浓于水
06.10.2008
Stroh 稻草 im Kopf haben= dumm sein
Bsp: Hast du Stroh im Kopf? 像是国内说的,你脑子里进水拉?!
für jemanden durchs Feuer gehen = alles für jemanden tun
Bsp: Ich liebe sie abgöttisch! Für sie würde ich durchs Feuer gehen!
04.10.2008
etwas läuft wie geschmiert= etwas läuft glatt/ reibungslos/ ohne Probleme.
einen Kater haben= sich schlecht fühlen, weil man zuvor zu viel Alkohol getrunken hat; an den Folgen des Rausches leiden
Bsp: Nach dem Wiesnbesuch habe ich heute einen schönen Kater.
22.09.2008
jemandem etwas auf dem silbernen Tablett servieren = etwas verlockend präsentieren / anbieten; es jemandem leicht machen 很容易得到.
Bsp: Die Konkurrenz ist sehr groß, also nicht darauf warten, die Chancen auf dem silbernen Tablett serviert zu bekommen!
der/die Schickimicki 形容人每天都打扮得很时髦, 有些贬义
Bsp: In dieser Disco sind nur Schiki mickis drin. Da gehe ich nicht hin!
das Wischiwaschi 空谈,废话
Bsp: Was du seit Monaten gemacht hast, ist nur Wischiwaschi, das werden wir gar nicht einsetzen können!
16.09.2008
tägliches Brot= eine gewohnte / wiederkehrende Aufgabe für jemanden sein 每天都要干的事情.
Bsp: Die Kommunikation ist unser tägliches Brot - und dennoch sind Missverständnisse oft an der Tagesordnung.
损(男)人很矮: eine halbe portion mann, pony, ein abgebrochener Riese
15.09.2008
den Schlaf des / der Gerechten schlafen = tief und fest schlafen 酣睡,睡得死死的
jemandem die Suppe versalzen = jemandem etwas verderben / verleiden / madig machen; jemandem schaden; jemandes Pläne vereiteln (往汤里加了太多盐) 使某人扫兴, 打乱某人计划
Bsp: Der Regen hat uns beim Shoppen fast die Suppe versalzt.
14.09.2008
ein Auge zudrücken = etwas tolerieren
Bsp: Bei der Führerscheinprüfung hat der Prüfer ein Auge zugedrückt.
zu neuen Ufern aufbrechen = etwas Neues / Unbekanntes beginnen / entdecken / wagen
Bsp: Unser Unternehmen sucht die besten Mitarbeiter. Menschen, die gemeinsam mit uns etwas bewegen und zu neuen Ufern aufbrechen wollen.
Du kommst wohl vom Mond? = Du hast offenbar keine Ahnung!
11.09.2008
etw. steht jm. bis zum Hals = jemand ist einer Sache überdrüssig; jemand hat eine Abneigung gegen etwas 受够了某事
Bsp: Die Schule steht mir bis zum Hals.
kalte Füße bekommen= 突然害怕起来 (想放弃原来的打算)
Bsp: Ich habe für die Prüfung nicht besonders gut vorbereitet, und kurz davor habe ich plötzlich kalte Füße bekommen.
urlaub auf dem Balkon machen= den Urlaub zu Hause verbringen
auf einen Schlag; mit einem Schlag= plötzlich, auf einmal
Bsp: Mit einem Schlag kommt die zündende Idee oder die Liebe auf den ersten Blick
10.09.2008
jemanden ans Messer liefern = jemanden verraten; jemanden seinen Verfolgern ausliefern 出卖某人,将某人置于死地
Bsp: Ich will meine Informanten nicht ans Messer liefern!
Plaudertashe 贬义,饶舌妇,话匣子
Macho = ehr angeberischen und dominanten Mann, Machos fühlen sich in den meisten Fällen überlegen und müssen mit ihrem männlichen Benehmen (das, was sie als männlich erachten) imponieren und prahlen.简单的说就是大男子主义
09.09.2008
ein Schlitzohr = eine erfahrene / raffinierte / gerissene / gewiefte / durchtriebene / ausgebuffte / schlaue / hinterhältige Person 形容人狡猾,聪明
Gold in der Kehle haben= eine herrliche / schöne Stimme haben
Bsp: Sarah Brightmann singt so schön. Sie hat Gold in der Kehle.
die Seele an den Teufel verkaufen= alles tun, um was zu kriegen
Bsp: Madonna muss ihre Seele an den Teufel verkauft haben, damit sie mit 50 so jung ausschaut.
07.09.2008
etwas brennt jm. auf den Nägeln= etwas ist eilig
jm. die Hölle heiß machen= jemandem arg zusetzen; jemanden scharf zurechtweisen (eine Bedrohung)
Bsp: Hör auf damit, sonst mache ich dir die Hölle heiß!
ein Buch mit sieben Siegeln= etwas Unverständliches / Unbekanntes; etwas, von dem man nichts versteht / weiß
06.09.2008
sich die Suppe einbrocken; sich etwas einbrocken = einen Fehler machen; sich selbst in Schwierigkeiten bringen 自作自受, 自讨苦吃, 自食其果.
Bsp: Wer sich die Suppe einbrockt, muss sie auch auslöffeln
Leichen im Keller haben= eine Belastung aus der Vergangenheit
当时同学问我, 还有没有上个学期的考试没有考的时候曾经说 Na, hast du noch Leichen im Keller?
Schlaumeier = Glugscheiße = ein kluger Mensch 但是有点贬义, 自以为是
Supergau = ein Unfall, Störfall
Bsp: Der Pferddopingfall ist ein Supergau für die Deutschen.
03.09.2008
sand/ sandkorn im getriebe= getriebe里进沙子-〉verscheiß 所以这个指的是事情不顺当
bsp: Manchmal sind es winzige Kleinigkeiten, die den Betrieb für Stunden aufhalten, wie das sprichwörtliche Sandkorn im Getriebe.
jemandem in den Rücken fallen =jemanden heimtückisch / unerwartet angreifen; jemanden hintergehen; jemandem Schaden zufügen 背后偷袭某人
jemandem auf den Sack / die Eier / die Nüsse gehen = jemandem auf die Nerven gehen; lästig werden; Überdruss / Ablehnung hervorrufen
bsp: die arbeit geht mir auf den sack.
02.09.2008
瓜某人耳光:jm. eine Ohrfeige geben/verpassen, jm. eine Backpfeife geben/ verpassen
er will mit dem Kopf durch die Wand.= sich um jeden Preis durchsetzen wollen; unnachgiebig / kompromisslos / voreilig / ungeduldig sein 用脑袋撞墙 (不切实际的蛮干)
Bsp: Manchmal hilft es bei der Arbeit nicht durch die Wand zu wollen, sondern man sollte ein bissel Zeit lassen, sowie es sprichwörtlich heißt: kommt Zeit, kommt Rat.
01.09.2008
vor der eigenen Türe kehren / fegen = 1. 自扫门前雪, 只管自己的事; 2. 先管好自己的事 (在管别人), 看kontext
Bsp: 1. Jeder kehrt heutzutage nur noch vor der eigenen Tür. 2. Bevor man die anderen kritisiert, sollte man am besten erstmal vor der eigenen Tür kehren!
schwarzen Peter = Pech haben
Bsp: Er hat kein Geld, keine anständige Wohnung, aber nur schwarzen Peter
für etwas schwarz sehen= pessimistisch sein; das Schlimmste befürchten
跟之前的 den Teufel an die Wand malen 意思差不多, 都是悲观的意思
Bsp: Die Deutschen sehen für die Zukunft schwarz
31.08.2008
einen Haken haben= einen Nachteil haben
BSP: Die Wohnung hat bestimmt einen Haken, weshalb sie so billig ist.
Im Wein liegt die Wahrheit= 酒后吐真言
Es ist nicht dein Bier!= Das geht dich einen Quark an! = Das geht dich nix an!
29.08.2008
das geht auf keine kuhhaut = eine Frechheit / eine Gemeinheit / eine Unverschämtheit / unglaublich 罄竹难书
es passt wie faust aufs auge= sehr gut zusammenpassen 可丁可卯
unter aller Sau= sehr schlecht
Bsp: Der Kundenservice bei T-com ist echt unter aller Sau!
eine (lahme) Flasche!= unfähiger, langweiliger, langsamer Mensch 一无事处
Bsp: Der Typ in der Disco gestern abend war eine Flasche!
dalli dalli= weiter, los, beeil dich
28.08.2008
Schwein haben= Glück haben
Bsp: Da hast du aber Schwein gehabt!
aus der Reihe tanzen= etwas Ungewöhnliches tun; sich anders verhalten als die Mehrheit
Bsp: Beim Erstellen des Medaillienspiegels tanzten die USA aus der Reihe. Die haben alle Medaillien gleich gewichtet.
Er will am liebsten auf zwei Hochzeiten tanzen
d.h. er versucht, zwei sich gegenseitig ausschließende Dinge gleichzeitig tun
27.08.2008
pro Nase= pro Person= pro Kopf
die Nase in etw. stecken= neugierig sein; sich einmischen
Bsp: Die Quatschtante steckt jeden Tag die Nase in die Nachbarschaft, um Quatschstoffe zu besorgen.
immer der Nase nach= geradeaus
26.08.2008
Der frühe Vogel fängt den Wurm 跟中文里面的一样, 早起的鸟儿有虫吃
Das ist doch Käse! 这可真糟糕!
jn. im Stich lassen (在某人困难的时候)丢下某人不管。
Bsp: Es ist in der letzten Zeit zu viel Kinderschande passiert. Die Eltern fühlen sich sehr von der Regierung im Stich gelassen.
24.08.2008
etw.auf Lager haben=etwas bereit halten / zur Verfügung haben 准备好某事,手头备有某物 (如果在Logistikbereich里面,就是指有没有存货,看kontext)
Bsp: Während des Kolloqiums habe ich vieles erzählt, aber eigentlich hatte ich noch mehr auf Lager.
denTeufel an die Wand malen= das Schlimmste befürchten; eine ungünstigeSituation voraussehen; übermäßig pessimistisch sein 过度悲观
Bsp: Jetzt mal den Teufel nicht an die Wand! So schlimm wird es schon nicht werden!
23.08.2008
sich in Schale werfen = sich besonders gut/elegant anziehen
Bsp: Für die Vorstellungsgespräch müssen Sie sich eine Schale werfen.
etw. in den Griff kriegen/ bekommen oder im Griff haben= etwas meistern; mit etwas umgehen können; etwas unter Kontrolle bringen
Bsp: Mach dir keinen Gedanken, ich habe die Reparatur voll im Griff.
22.08.2008
Haare auf der Zunge/ den Zähnen haben (多指妇女) 好争辩,强词夺理,常有理,很bh, 贬义词
Bsp: Vorsicht, sie hat Haare auf den Zähnen.
Hals über Kopf=n Hast; plötzlich und ohne Überlegung; überstürzt 匆匆忙忙的,手忙脚乱的,晕头转向的
Der Herr Karnickel eilt Hals über Kopf zu seiner Königin... 出自爱丽丝梦游仙境
jm. den Zahn gezogen 是某人放弃一种荒诞不经的念头,打消某人的幻想,或希望 (如果平时讲的话, 指拔牙,看kontext)
Bsp: Die anderen Länder wollten eine Medallie beim Tischtennis gewinnnen. Ihnen wurde heute den Zahn gezogen.
21.08.2008
in js. Fußstapfe treten 以某人为榜样
js. Brötchen verdienen 赚钱
Bsp: Yao Ming verdient in den NBA sein Brötchen.
20.08.2008
jn. auf die palme (棕榈树) bringen 让某人很wütend
bsp: die ungerechte beurteilung von dem schiedsrichter hat den trainer auf die palme gebracht.
wo drückt der schuh? 哪里有问题, wo stimmt es nicht?
die Radieschen von unten betrachten/ angucken/ anschauen/ zählen 从下面看Radieschen, 说明这人已经在土里了 =tot, begraben sein
Bsp: Ich habe noch Einiges vor, bevor ich die Radieschen von unten angucke.
Mein Name ist Hase= Ich weiss nix/ Ich habe keine Ahnung.
ein alter Hase
是个老手 ein erfahrener, kundiger Mensch
Da liegt der Hase im Pfeffer!
这就是问题所在 Das ist der entscheidende, der schwierige Punkt; Das ist es, worauf es ankommt; Das ist die Quelle des Übels
wissen, wie der Hase läuft
了解事情的发展动向 wissen, wie die Sache funktioniert; Bescheid wissen
Ich bin ein großes Mädchen! = Ich bin erwachsen und kann auf mich selbst aufpassen!
Bei jm. ist der Groschen endlich gefallen. 某人终于开窍了
19.08.2008
etwas unter dach und fach bringen 指的是完成某事
bsp:nach langer diskussion um den preis wird der vertrag endlich unter dach und fach gebracht.
sie ist unter dach und fach= sie ist schon verheiratet.
dreimal auf holz klopfen祈求幸运,幸福,成功
bsp: Wenn Knispel sagt, dass er auf Holz klopft, dann beschwört er sein Glück, auf dass auch in Zukunft niemand in seinem Zug beraubt wird.
15.08.2008
nicht die bohne= gar nicht
bsp: das interessiert mich nicht die bohne!
wie feuer und wasser 水火不相容
bsp: er und sein vater sind wie feuer und wasser.
es geht um die wurst 这个很重要!
etwas laeuft aus dem ruder 某件事情没办法很糟糕,没办法控制
bsp: damit nix wärend des oly. spiels aus dem ruder läuft, hat china tausende freiwillige arrangiert.
14.08.2008
stille wasser sind tief 形容人沉默寡言, 但城府很深
ich fuehle mich wie ein fisch im wasser 我感觉很自在
der geist ist willig, aber das fleisch ist zu schwach. 意愿很大, 想法很多,计划很充足, 但是太懒
13.08.2008
den braten riechen= die gefahr rechtzeitig merken
bsp: die chin. mannschaft hat den braten gerochen.
etw. nicht gebacken kriegen= zu etw. nicht faehig sein
bsp: die chin. maennerfussballmannschaft kriegt nicht mal ein spiel gebacken.
jd ist stumm wie ein fisch= jd kann seine meinung nicht sagen
bsp: in der arbeit muss er sich ueberall einmischen, aber im meeting ist er wieder stumm wie ein fisch.
12.08.2008
wie aus einem guss= einheitlich 一个模子出来的。
bsp: die beiden wasserspringer sind wie aus einem guss gesprungen.
wie ne frau mit der porzellankiste=小心翼翼,有点贬义
bsp: er spielt den fussball wie ne frau mit der porzellankiste, 他球踢得小心翼翼。
11.08.2008
die nase vorne haben= gewinnen, vorsprung haben
bsp: china hat schon immer die nase vorne beim wasserspringen!
mit ach und krach= mit viel mühe
bsp: jeder sportler hat mit ach und krach ins olympia geschafft.
wie flasche leer= schwach
bsp.: die chinesische männerfussballmannschaft hat wie flasche leer gespielt, wie immer...
08.08.2008
es war eine eins a!= ausgezeichnet, brilliant.prima, das beste
Bsp: die eröffnungsfeier in beijing wurde eins a organisiert!
ich habe hier die hose an!= hier habe ich das sagen!这里我说了算!
hier ist absolute tote hose= hier ist nix los!
07.08.2008
jemanden um den kleinen Finger wickeln= jemanden unter kontrolle haben 摆布,控制别人
Du hast diesmal den Vogel abgeschossen.= du hast diesmal gute leistung gezeigt, oder du bist diesmal erfolgreich 在....取胜.(可能是因为之前奥运会射击比赛都是设的鸽子吧$汗$)
die schuld in die schuhe schieben= schuld an jm. anhängen 嫁祸某人
06.08.2008
Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
aus dir mache ich hackfleisch.
stimmts oder hab ich recht?
wie die Lemminge (in eine Dummheit gelaufen)...盲从
Beispiel:
1.Diese Leute sind wie die Lemminge in eine Dummheit gelaufen. DieVerantwortung liegt bei beiden, Organisatoren und Teilnehmern.Bergsteigen hat nichts mit Wettlaufen zu tun.
2. Die publizistischeKultur deutscher Medien erinnert mitunter an Lemminge: Einer tappt indie Irre und der Rest marschiert sorglos in die falsche Richtung. Dasjüngste Beispiel einer AFP-Falschmeldung bestätigt diese Einschätzung
Vogel-Strauß strategie: 驼鸟strategy$汗$
05.08.2008
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln. = Fortune favors fools.
im gold schwimmen= er ist stinkreich
ein steiler zahn= ein freches maedchen
er muss einen besenstiel verschlucht haben= sein koerper ist immer so gerade.
eine dicke birne haben= kopfweh haben
eine weiche birne haben= schwachkopf
etwas hat hand und fuss= etwas ist praezise geplant.
sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen= ungeschicktes oder unhöfliches Benehmen
Dir haben sie wohl ins hirn geschissen= du bist so dumm!
ein falscher hund= ein unehrlicher mensch
du bewegst dich wie ein elefant im porzellanladen
seinen senf dazu geben= ungefragt seine meinung sagen
Istdie Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. = Sobald derAufpasser nicht da ist, entsteht Unruhe; Ist der Herrscher weg,entsteht Freude.
04.08.2008
hast du nicht alle tassen im schrank? = bist du verrueckt!
er muss das blut geleckt haben. = sein interesse ist geweckt worden.
blaues blut in den adern= adliges blut
schreckschraube=alte nervige frau
mein magen streikt= ich bin satt!
wo die fuechse gute nacht sagen.=ein ort, wo weg weit vom zentrum liegt
gruenschnabel=anfaenger
bei ihm ist alles nur pudding= er ist fett.
ich bin nicht auf den kopf gefallen= ich bin nicht dumm!
[ 本帖最后由 是否 于 2008-12-15 02:09 编辑 ] |
|