萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: 澄澈

[轻松一刻] 短章 小诗 歌曲

[复制链接]
 楼主| 发表于 2008-11-4 18:23 | 显示全部楼层
原帖由 iamshirley 于 2008-11-4 12:07 发表
稍稍将这里的诗歌总结了一下,其实仅仅是将诗歌标题及其作者列出(按发帖的时间顺序),为查阅方便而已。越俎之举,澄澈莫怪哦  :)

-----------------------------------------------------------------

An  ...




$x4$ $x5$ $x12$ $x15$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-11-4 18:25 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-11-4 19:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:15 编辑

Theodor Fontane


Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland,
Ein Birnbaum in seinem Garten stand,
Und kam die goldene Herbsteszeit
Und die Birnen leuchteten weit und breit,
Da stopfte, wenn's Mittag vom Turme scholl,
Der von Ribbeck sich beide Taschen voll,
Und kam in Pantinen ein Junge daher,
So rief er: »Junge, wiste 'ne Beer?«
Und kam ein Mädel, so rief er: »Lütt Dirn,
Kumm man röwer, ick hebb 'ne Birn.«


So ging es viel Jahre, bis lobesam
Der von Ribbeck auf Ribbeck zu sterben kam.
Er fühlte sein Ende. 's war Herbsteszeit,
Wieder lachten die Birnen weit und breit;
Da sagte von Ribbeck: »Ich scheide nun ab.
Legt mir eine Birne mit ins Grab.«
Und drei Tage drauf, aus dem Doppeldachhaus,
Trugen von Ribbeck sie hinaus,
Alle Bauern und Büdner mit Feiergesicht
Sangen »Jesus meine Zuversicht«,
Und die Kinder klagten, das Herze schwer:
»He is dod nu. Wer giwt uns nu 'ne Beer?«


So klagten die Kinder. Das war nicht recht -
Ach, sie kannten den alten Ribbeck schlecht;
Der neue freilich, der knausert und spart,
Hält Park und Birnbaum strenge verwahrt.
Aber der alte, vorahnend schon
Und voll Mißtraun gegen den eigenen Sohn,
Der wußte genau, was damals er tat,
Als um eine Birn' ins Grab er bat,
Und im dritten Jahr aus dem stillen Haus
Ein Birnbaumsprößling sproßt heraus.


Und die Jahre gingen wohl auf und ab,
Längst wölbt sich ein Birnbaum über dem Grab,
Und in der goldenen Herbsteszeit
Leuchtet's wieder weit und breit.
Und kommt ein Jung' übern Kirchhof her,
So flüstert's im Baume: »Wiste 'ne Beer?«
Und kommt ein Mädel, so flüstert's: »Lütt Dirn,
Kumm man röwer, ick gew' di 'ne Birn.«


So spendet Segen noch immer die Hand
Des von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland.



auf Englisch, Spanisch, Französisch, Russisch, Chinesisch, Afrikaans, Hindi

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-11-5 00:23 | 显示全部楼层
借lz宝地贴个东东。;)  刚刚无意中看到的,一首中文诗的德文翻译。


一棵开花的树
  (席慕容)
Baum mit Blüten

如何让你遇见我
在我最美丽的时刻    为这
我已在佛前   求了五百年
求佛让我们结一段尘缘

Wie kannst du mich merken?
Zu meiner schönsten Zeit.
Darum bitte ich Buddha    fünf Hundert Jahre lang
Noch um eine Geschichte, eine Geschichte von uns.


佛于是把我化做一棵树
长在你必经的路旁
阳光下
慎重地开满了花
朵朵都是我前世的盼望

Buddah macht mich zu einem Baum
Wächst auf dem Weg, wo du immer vorbeigehst.
Ich mache mich schön mit vollen Blüten.
Jede Blüte ist meine Sehnsucht
nach dir.


当你走近    请你细听
那颤抖的叶  是我等待的热情
而当你终于无视地走过
在你身后落了一地的
朋友啊    那不是花瓣
那是我凋零的心

Wenn du dich mir näherst, hör bitte bitte genau hin!
Zitternde Blätter sind von meinem sehnsüchtigen Warten
Du gehst vorbei, ohne das zu merken.
Gefallen hinter dir ---
Oh! liebster Freund, sind keine Blüten,
sondern mein zerbrochenes Herz in Stücken.

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-11-5 00:26 | 显示全部楼层
不过感觉前两段翻译得不是特别押韵. 或可改进?  ;)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-11-5 00:47 | 显示全部楼层
原帖由 iamshirley 于 2008-11-5 00:26 发表
不过感觉前两段翻译得不是特别押韵. 或可改进?  ;)

http://www.dolc.de/forum/viewthread.php?tid=436506
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-11-5 20:56 | 显示全部楼层
原帖由 iamshirley 于 2008-11-5 00:23 发表
借lz宝地贴个东东。;)  刚刚无意中看到的,一首中文诗的德文翻译。


一棵开花的树  (席慕容)
Baum mit Blüten

如何让你遇见我
在我最美丽的时刻    为这
我已在佛前   求了五百年
求佛让我们结一段尘缘
...




$支持$ $支持$ $支持$ je mehr, desto besser
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-11-5 21:00 | 显示全部楼层
书空
忆明珠 (1927 - )

二十年,
粗茶淡饭生涯。
你淡泊如水,
我便是水边那枝
不肯红的花。


zwanzig Jahre
nicht mehr als die einfache Kost
stoisch gelassen bist du, wie Wasser im See
ich bleibe eine Blume neben dir,
die nicht gen Fußgängerweg blühen will



(是否押韵,我不管廖,Shirley mm 不准笑 $汗$ $汗$ )
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-11-5 21:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:16 编辑

Mireille Mathieu -
Die Liebe Zu Dir (Chariots Of Fire)

Die Nacht wird zum Morgen
die Ebbe zur Flut
die Flamme des Feuers wird sterbende Glut.
Die Lieder verklingen
der Glanz schwindet bald
die Helden vergißt man
das Neue wird alt.

Doch etwas ist stärker als die Zeit
ich fühl es in mir.
Da ist Etwas
das für immer bleibt: die Liebe zu Dir!

Du gibst meinem Leben Sicherheit
die ich nie verlier'.
Da ist etwas stärker als die Zeit: die Liebe zu Dir!

Der Tag wird zum Abend
das Kind wird zum Mann
das Holz wird zur Asche
der Fels wird zu Sand.
Die Rosen verwelken
das Laub fällt vom Baum
die Wahrheit von heute ist morgen ein Traum.

Doch etwas ist stärker als die Zeit
ich fühl es in mir.
Da ist Etwas
das für immer bleibt: die Liebe zu Dir!

Du gibst meinem Leben Sicherheit
die ich nie verlier'.
Da ist etwas stärker als die Zeit: die Liebe zu Dir!

Der Anfang wird Ende
das Jahr wird zum Neu'n
das Helle wird dunkel
Gewißheit zum Schein.

Doch etwas ist stärker als die Zeit
ich fühl es in mir.
Da ist Etwas
das für immer bleibt: die Liebe zu Dir!

Du gibst meinem Leben Sicherheit
die ich nie verlier'.
Da ist etwas stärker als die Zeit: die Liebe zu Dir!

Die Liebe zu Dir!


评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-11-6 22:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 澄澈 于 2009-2-24 17:18 编辑

Hör mein Lied, Elisabeth (Elisabeth Serenade)

Von der alten Allee
klingt hin es zum See
Und von jedem Baum,
es ist wie ein Traum
Elisabeth

Hör mein Lied, Elisabeth
Durch die alte Allee
hinüber zum See
Und lauschend voll Glück
der Zaubermusik
Elisabeth

Schatten der Vergangenheit
Schau'n herab vom alten Schloss
Und sie flehen dich an,
ach sei doch gescheit
Versäum' nicht die Zeit,
sonst tut es dir leid

Hör mein Lied, Elisabeth
Öffne Herzen und Ohr
und auch jenem Chor
Der zärtlich erklingt
und Grüsse dir bringt
Elisabeth


评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-1 04:59 , Processed in 0.226876 second(s), 17 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表