萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 856|回复: 5

[问题请教] 请问这句如何翻译成德语比较好呢“我已经完成了项目中的大部分内容。 详情如下。”

[复制链接]
发表于 2008-9-28 20:28 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
请问这句德语如何翻译比较好呢。

我已经完成了项目中的大部分内容。 详情如下。
其实主要是这个详情如下, 该如何翻译德文最好呢。
请教了

[ 本帖最后由 bird528 于 2008-9-28 21:42 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-9-28 20:38 | 显示全部楼层
楼主请按照版规要求,将帖子内容尽量写在标题上,以便供他人日后搜索查询。既然帮你修改了,就不要再改回来了,谢谢合作。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-9-28 20:42 | 显示全部楼层
抱歉。我还以为是自己误操作了呢。 现在我已经改回来了
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-9-28 21:12 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-9-28 22:16 | 显示全部楼层
"详情如下" lz写论文呢吧, 这种承上启下的话,很多literatur里面都有的,平时注意一下就好了,我的vorschlag

in abbildung/ tabelle xxx wird .... detailliert dargestellt.
im folgenden wird.... detailliert dargestellt.
in der detaillierten darstellung werden .... verdeutlicht.
die detallierte darstellung findet man in abbildung xxx... usw.................
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-9-28 22:16 | 显示全部楼层
Den größten Teil des Projektes habe ich erledigt. Im Folgenden finden Sie die detaillierte Beschreibung:
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-3 07:57 , Processed in 0.062035 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表