找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2198|回复: 11

英语常用俚语汇总

[复制链接]
发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
A# H% U4 ~2 u3 a7 q/ ]8 B$ C

. G  r* a6 q6 m6 ? * a1 B+ O4 w* U/ R/ N
  a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
) }' C1 p  U0 H5 q, b9 H. N
& N- p2 B: l6 Z! }  a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
; a: n+ w7 b! c5 j' n. T0 e8 Y7 q8 v  D5 ?1 c1 U5 g
  a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
! @* Y, l0 `; h/ z9 \0 U
* Y* e& A$ j2 L" O( q  a cat nap 打个盹儿
- n% s0 Q+ n1 ^1 d6 I: V. P  O$ p% f  w
  a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)
7 T, R& t0 F# e  j. }: F( k6 [* z! d) M1 \
  a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)
7 ?" E1 ]' a: }! m6 T( u" }% L; i& u. i; n( F7 H1 Y8 N
  a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事)( \. T; _+ A2 D8 F
& e/ q* _0 s; r! T0 R+ e8 \
  a headache 头痛(麻烦事)# i7 E) _: u7 u( `

' v: j; k4 a$ w/ ~# C8 Z( y# g  a knock out 击倒(美得让人倾倒), x' r; T9 A4 W5 f

8 e, R" f2 g& l' z( f1 V5 U  a load off my mind 心头大石落地
/ |$ S% j. v# J0 l
& _) w5 O: w: ~; F4 ]% f  a nut 傻子,疯子! ?) H: J9 N' |9 A
9 v" k1 B/ f- u; P7 r
  a pain in the neck 脖子疼(苦事)" L, `$ T. p6 Q6 _( T

7 I2 i; J6 l) E( {  a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件); m( M  u' O) _; b/ E( j: V! q
8 N8 U# u7 ~3 ?' V
  a pig 猪猡
  a6 K- Y9 L6 C/ i
& v# p9 k/ d1 a' R' H- W  a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)
9 b5 ?' m( }3 d  h& l7 v+ g1 f/ z4 {/ y
: n0 t5 k) L  K, `9 a) H/ k  a short fuse 引线短(脾气火爆)
- i4 G) j6 A7 |' ^( }
' \1 ?* F. i9 l& P  F3 G, ~9 o* @  a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)
# \4 ^: o8 L3 q# h) D9 W
% s# o( E1 d9 w3 o$ E  Q0 C  a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
6 o9 u: m) _; t. f: r2 Y3 n) b' t! B4 F+ H) f/ s$ k
  a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
- k2 i. ~- E' ^1 G% N; X$ Y4 f; |. `" ]0 Q$ G# t8 ?. S
  a smoke screen 烟幕5 v7 i. h. w8 |9 o/ P6 w/ d

2 \- u3 n9 G, z4 n9 k: W% c  a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
  k$ a0 h& R+ G" P2 O& {
) `1 R9 o7 e7 C8 ?, ^  a stick in the mud 烂泥中的树枝
8 \) \' u0 M5 d. I$ j& l  A# X5 F' `$ S3 k+ r6 U- [- v1 H
  a thick skin 厚脸皮
: |# X; E: {/ v1 K) n( W4 ]/ ]7 J7 r* T) j+ ^# n
  a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)3 o8 b. i8 d$ P6 w* T3 c
7 }+ ]0 K; k. ?' M
  a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)7 e* r* B( F3 ~3 N, g
4 h4 e; z/ f2 N
  an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)2 b; t, y2 l3 \# @. z2 N

: x+ N6 X9 t  D5 v  a weight off my shoulders 放下肩头重担
7 o" K% P) C/ f5 h9 A! n' M" m4 E& b8 P: H3 Q) J
  ace 得满分(得到完美的结果)( N2 b+ I/ @  C% x' f! |
+ k4 P0 G  g: g" ]
  all ears 全是耳朵(洗耳恭听)
4 G! R, o7 |* f% ~' `2 A. O$ u: d. c
  all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)' F% f" t, `5 C+ A

3 c" d  O' ]  ^  an ace up my sleeve 袖里的王牌, Y3 ]' q/ X6 f6 g0 ^* f

2 ?* R$ e2 q8 j2 Z0 b3 {  an open and shut case明显的事件
+ j& s- X) O( G5 y! w" {- i, D) o% [0 ]
  ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安); i! S6 B: J2 _: o& ?

' J) a9 Z$ x* @. @, J0 @& \       B
) o" Y5 H/ r% c2 _
9 v% |$ x3 a' y% E  back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
; N3 `+ ?: [& Q! m8 \
# w$ q2 T$ B- t; K  Y7 e  back on track重上轨道(改过自新)
4 Y, i9 g- q% o/ {9 W0 y8 {1 x, h( W& P7 [- z, i& K) t( x4 y; Q
  backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)9 c, L, \7 g& Z5 @; Z* A( X
2 @3 X( x- U$ I
  ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)( x% q9 Y1 O( ?* Z: g

- A8 I. {2 V! q+ f0 G  beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)" I3 g1 e2 s; [9 z% u: \
& Y& F4 G, ^( q( n3 c9 X
  beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)3 D, i) k9 t& m+ n6 n

9 F' q- b3 M! i: ?7 _7 s1 l5 W* W  beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四
1 ~$ a# O8 A) F" J+ E7 k" g
( M: o$ O6 D0 M) F: O  bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)4 X: f- Q0 R( L' g" T
6 L6 o! O4 k) K9 X0 X
  bet your life 把命赌上(绝对错了). {" A4 C, t& m* w& G

7 {8 M- J2 u' ?  better half 我的另一半
' k- S+ X' |  I  _) e$ s! k! h% S4 Q0 |# ~) S. w1 P" i( o6 r
  between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)  \: N/ g  K3 B2 e. r6 x: N+ V3 G8 D% e/ w
) t3 i+ J: e8 v/ f7 k& a) \
  big headed 大脑袋(傲慢,自大)
5 O3 P, Y9 \0 C$ v  r* `$ B+ A; L2 y
  bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
7 a+ C+ T9 F' P& Z1 V
( r- I5 `8 F" {. ]  d0 s  bite off more than one can chew 贪多嚼不烂% x/ h& A. d( t' r0 @

, [% S7 o, q% W0 I! g  bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)# A8 f( M, i- T8 p6 E2 ~8 g

" K8 g% d/ V0 @# h  birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)3 `3 L' c& @8 W

' T0 d; T3 W9 x; j) a. I$ @  blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
$ W( b. {: Z. Q9 o" E4 h: D$ c/ ?2 @2 k, C" `- g
  bologna 胡说,瞎说. i! C3 q3 _) v3 a
6 q1 n* D! @" N* A4 x% D+ q! ~  B
  break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)
& g7 g) @8 \' ?/ ^
( ~& G; k/ T- b3 T. ^3 C  break the ice 破冰(打破僵局)
7 d$ f- Y3 Z* b3 G7 J, ?
& R1 }$ a9 L+ c2 g& I  bright 聪明,灵光
/ G+ l$ f% w8 g. n' M& ?
( p* B: s9 A2 m4 P% t  brown nose 讨好,谄媚* G' w5 A. d0 n/ }+ F3 [

) O" G$ Y  }# _9 a9 i4 q7 U- Z  bug somebody 使人讨厌! u- F8 z. V/ n; l

3 r0 H6 d1 V1 h! T  bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)4 }! Q& G0 d2 _/ z% E# a

3 v3 U7 R  Y' u" {! k# u  bump into 撞上(巧遇)
! m4 Q5 Y+ P0 G6 n
! ~7 R# o  x7 _  burn bridges 烧桥(过河拆桥)+ |  J# _! N; J6 q. Z. x

2 X# U1 v+ j" f' v6 A: s  burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)- w. e7 H5 U/ K. r
4 B( o7 _$ W; Q0 E' M* v
  bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)* o; z4 m1 |# e7 u' W2 p4 [
! w/ Y) ~5 `+ {* |( h# h4 A; R
  butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
+ \& ?" W+ |* n9 W, q3 f
8 f7 g# d0 Q  \  butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)6 G6 V" ?, D2 x- x
1 Z$ }+ B: }' O! `( d
  buy the farm买下农场(死了)7 {9 ]* H* c( P+ h4 {% f. T6 x

1 V9 `+ `6 f. {! \: q        C" q3 j' {  Z5 q, z) p9 C. u

9 j& w7 |5 r1 x1 v! v  call it a night 一日事毕,可以睡觉了
; ?& Q" E7 @# o5 P3 u
0 A& t; z. P- \8 w" @3 T  can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏$ p# N& U) i: e7 p
+ h9 n, q* ^/ ^2 b
  cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)" m# [9 Y: ]) z" v  t( h! f

# _/ w& N0 f' I( H  chicken 鸡(胆小鬼)0 I5 e1 Z8 D4 p

7 w+ f- _2 Y# D1 Y9 _1 \  circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)
. x% m8 `( {, S  D1 K+ P8 ~& T( ?% O8 y' e" A% o
  clean up one's act 自我检点,自我改进
0 Z1 f( q- y. P: S7 a+ @( p- H2 T- i
  come down in bucket 倾盆大雨
, D) p. @/ G# L+ t$ V4 G8 o) k# p  P. Z7 o  U1 }
  come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)" U5 t4 R& t4 ~' w# q  _6 a

7 P/ B7 T* Y: f  cool your lips 冷静下来" a& v: d$ P( W9 z1 B9 y

/ A. F* |# y6 C8 ~$ }3 y  cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵); w. Q1 P& V. s2 N

. o0 E) d; J! k  count on something /doing something 这事靠得住$ f9 u3 D, O& ~, l) i
: l* h5 W+ F6 \3 X' g- h  f8 A' X
  count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪)9 j1 u5 M  {4 G3 Y9 g
) P3 |6 I, i1 X" k8 s' O8 j" d; }
  crock 破瓦片(无用之物,废话)$ D- `) h" Z$ m/ I6 ?- {

8 ]) n1 ?" z$ R0 K6 F$ }5 _. D0 K5 w  cross the line 跨过线(做得太过分了). L$ c7 l3 S8 D9 T; s5 U

- p' D- {& t+ U1 R* v  cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)0 O3 R6 ]: \) y0 O
; z# y! J1 h2 I+ @3 A
  cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
; |) w6 N+ E0 f5 n0 d& ~! D1 x7 U: _* I' [) ?* K
  cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)
% X, l" y. @' X0 @' x: H( o. H9 P5 ?& J1 ^
  cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
$ |) v4 @; M& b  f) Y6 R2 H! I  i2 U3 G1 l. E1 c, ~; j
        D# c0 I$ u* u& Y2 I7 W! g" V
9 K7 N3 E9 P" g( m" w0 D$ p
  daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
) {, c  e- j* a& @. j
0 F- a; S* t7 [* u: b  days are numbered 来日无多
! }4 |+ m* ?) Z) u3 V$ V7 m4 V% R+ n: g7 o* h9 B1 I; D
  dead center 正当中
6 P4 E8 t# P* p8 V9 n
5 ~( r  X0 b$ U3 V  deadend street 死路,死巷子
+ F3 @) e7 \( M8 s7 j
. ~9 Q1 m& i! w7 X. G8 r# S2 _. _  dog 狗(丑八怪)) I% }6 F; _, M

/ w( S( R$ ~) K8 F$ ^- R  domino effect 多米诺骨牌效应
8 V; y- K( G. P7 V* Q7 i- V
8 @0 r. Y- z. L% m+ X  don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)- p0 A2 M' _6 k9 ^- m/ ?7 ~3 }

4 P/ V" H3 o* f2 F3 E3 r% q$ }  don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)
' v$ s0 t% U2 v4 Z! ~
# w. E0 u9 U/ \) F; z7 C' ?  down to the wire 最后关头
& R% S5 I/ l: Z$ X5 \0 C/ ?
% Z+ p% Z9 D7 E$ h0 m/ v$ ~  down under 南边(常指面半球的澳洲)5 Q0 E$ ?- h9 p3 W( Q
/ `, H0 t/ l- e) r4 h
  downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)
# D4 ?* \' S/ N0 _* _4 G# W
! C7 Q* m! x2 `  drop the ball 掉了球(失职)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层
E  * S8 b  N& E+ U$ }" x1 M

1 v4 E2 P" M! D        empty nest 空巢(儿女长大离家)
, Y: [3 h; {. k& g2 O* t6 d. J4 x. m( \! p
  every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马), i2 A1 G1 S: h, K

0 j8 w% {9 c9 O) s$ ` : R+ s7 |1 w" q- Y2 U$ W1 _( G& A: E
        F, Y( {$ l9 r# {. z( \. ]; j

1 g  A/ V8 F# e# @6 u$ `  fall into place 落实,就绪' i, g( w# p1 O* v: W
6 g% I6 T9 h1 z6 G& l! ]
  fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)$ e& s* T4 C" Y3 B$ n

1 p6 p2 y! r! U6 F5 d  fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗+ Y' A7 D1 `% D* u

9 w# R8 H. T5 y0 j; M  fine line 细线(微妙的差别)
$ N% f5 e' x0 j1 P
4 U* j& x4 |: k% A) D8 R  fish out of water 如鱼离水: Y- ^$ G. }  u- H

2 t! M1 `0 x' L& O+ \  flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)4 J4 b/ n% k$ W8 E/ J$ B3 V

1 T9 p/ Y: p; h  fork in the road 岔路) B& S' [2 I0 m, N: H

2 f5 T" {$ L& `: G  framed 被陷害,遭栽赃+ ^6 l$ T2 ?6 m, K

: h- S3 c$ h* w- ~/ v3 a' L% Q  full throttle 加足马力) |( H4 v8 D  ^& J9 }1 H; c% Q2 [
+ \3 c) v2 s- r4 Q/ z
        G* y+ @7 G; s- A0 d% G& d1 @/ q: G
- N) D( \$ Z9 T
  get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)
  J# _2 v% f) H  b/ S! a" ?0 Z, w# x. y
  get hitched 拴起来(结婚)
' t4 W& I- B9 Z4 L0 X- R8 e. @- B+ L+ _6 p6 X. Z& m
  get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)
, B, o( i1 _9 G5 C" F
! h) d0 }, x1 C  get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)6 A2 i% [+ {* d0 h" v! e
( X& _) D* r$ r+ d# W0 @  A
  get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)+ ^7 X. M" z* i6 M" p
6 o" N1 M6 P2 D: K
  give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)
) r+ t/ K/ @' ~6 U6 h: [4 d) y* d
' G5 E# S9 a( f- D- |7 u& R  go one step too far 多走了一步(做得太过分了)
( s9 P2 x2 K# V& G' @" T6 C3 E0 X7 I7 O+ W
  go out on a limb 爬高枝(担风险)/ z: j6 [% W( c! _2 x! g* L6 w

( Y9 V" l; z' e% M- o! W  go overboard 过火
# R, @; Z# `( E7 B/ k8 @! X& s. f$ n% e1 i3 f# @
  go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)! ^. L9 |5 O* I! `
4 P5 E1 c" T# K2 J' i
  go to one's head 上头上脸,冲昏头脑
. m! _, H- e+ G- I3 C0 x
% Z& _+ |7 c/ j; x) c8 L) h  go under 沉没(破产), u# a  a0 Q% D8 R  m0 i# J- L3 [0 s0 V
0 _5 v& T/ y  R# B) N
  goose bumps 鸡皮疙瘩
+ o) ^" E6 o* i9 d8 y2 m/ d! _. T
& O. M0 i( k- [  grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)
: W  I; v9 m4 y0 C/ r: F+ z( S4 x' v4 H0 ]: n
  guts 胆子/ E) K( i/ X6 O8 E9 o: w
8 y7 K' m8 F& d1 A
        H
. B3 M/ w& t0 `% {+ J1 d7 c, v2 k2 R/ J' y2 w' a1 b7 h
  hot 惹火
* b2 p) X5 n4 r; [* y
% l0 `4 q# }9 ?8 W2 q  have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)
, k% d# M/ ~, ^' ^
: u- D2 g; Z0 M/ E0 n  hindsight is 20/20 事后的先见之明
; V8 d2 u2 m& A3 R
0 \% [" L5 i0 P) k, n/ _  hit stride 脚步走顺了
- ~3 d( d& T$ R0 A4 f+ Z8 A9 p6 n3 k* c1 |# y4 p: h+ I3 s. D
  hit the books 撞书(用功)
$ U2 p* o0 z, G- j
% t" u$ H  J3 J  o. }$ o  hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)( r* J% w- @& w3 S

. |2 H& W8 e5 s/ I, o  hit the jackpot 中了头彩3 W* o0 E9 S& h; G* ?
3 ]1 I* q- O8 e" w& S
  hit the road 上路" D4 S8 l7 Z- L$ r0 K

7 l4 M+ Y- ]! Y! P" q: N6 o* ^  hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙+ T0 ~/ \8 I8 I- i) N. e
- R& y- L6 C8 z% f2 h0 E
  hold your horses 勒住你的马(慢来)
- R4 Y) \! \3 s! t, S
/ R/ u' V: U* L) J  H2 Z  hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层
 in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
7 }+ a( o  z1 `3 J* R' h0 g0 y
% n, w+ ?$ @3 x" @# |- z9 \  N( N  in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)
6 ?. L# H* D8 [$ d2 |" S. V9 [- U/ X5 }
  in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头); Y6 U( E' \6 L" q, n" k3 `
8 I' n8 U" \2 k. P" R: |; q- X; E9 g

; ^; J; r, `9 @% l! [  in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)
; {# b7 m9 b' ^& {/ r! f2 s1 G1 B1 m) l; O
  It's Greek to me. 希腊文(天书)
& G$ c. s# U: o7 O/ e* g; K( v
% G* I) E6 o' z: k' V( T/ u  in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)
! [! b8 D) s4 T& Q+ B5 X; f$ ~" b) y$ ?9 r
  joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)
# z+ j+ }" c/ [* E5 J5 N; B( N! w
8 _/ P. R! R* a  jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)7 X- V. v( L, c  q* H
+ `( B* I% H& F5 [
  just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)
8 Q) p  J9 X. ^; b- |5 W' a
! t1 M% ?* ?( F& L3 m: E2 o7 N  keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向)
( g/ ]8 e# M1 O- S6 w4 k5 k4 [1 p* i. J
  keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)/ S3 Z1 l) z7 m% }
# |  `2 S! d5 x( \5 v8 t
  kick the bucket 踢水桶(翘辫子)9 K3 Z' k  o) @7 T! d- Y. ]+ H" N
9 I& n. b  Y" E$ _1 a. V) r# s
  kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得
4 M3 o) A2 ]; o" }( r/ Q) h* |8 E
9 ?  S- ^6 C% c+ i/ |' i) l  kiss up to 讨好
* X' L( z+ z  ^" L- I( @/ @5 K1 _/ E$ k
  kitty corner 小猫的角落(斜对角)
9 ~$ x" I8 u, v& n1 ?
8 Y$ h0 N. m5 ]' ]7 X! [! ^  knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)
( |8 h0 B. I6 r" {
4 `7 m1 M0 ^5 U* i  d4 m  landslide 山崩(压倒性的胜利)
' k  B6 F% I: l
* v( ]' X; s9 c$ O2 X) O4 T8 i  last straw 最后一根稻草& e0 F* a. ?  K! p; U1 a. ~

/ j4 U5 w* g9 \, {  left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)  G+ b6 ^% c  [' o

+ O* ^1 B" [" Y& \  I  left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)0 V- y5 k: ~& A9 U5 p5 s4 m- N
6 G6 D  G! Y, q$ }) y
  let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)
6 }- H( b. y! W( @- T# r
, ~( X- b. r3 z$ m. u  let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)
% ~% W$ E' G6 S9 T4 u: h7 `" o  V. h$ S+ m/ k+ s* |) V
  light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)
9 Y# R" N* S. U4 M
4 E: e; ?; G" x; ]- o6 L: ~  light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)& C2 M0 d; C+ W4 l: A
# n. v+ q# _. H  J& C, o
  like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)
; I. g' X3 c: r* ^. D+ c3 R9 j& h- S7 j0 b
  like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)
1 [) s$ N  Z; W9 N! J2 u5 u/ x2 R0 {8 w7 q  z' N
  like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)5 K5 W  j$ w: m8 ^# ~$ W
0 V9 @& Y$ ~( n% r, }" q) N# V5 ?3 k
  like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)& ~8 n" e) [4 E9 w

8 z6 P$ t. t9 V  like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事), n, G$ Q- i5 r5 I$ s& f

, _! V( F" d4 H, k0 f  ling winded 长舌,碎嘴
2 z' Z* T& ^* J" c, C
$ b: U0 C' m# r, q7 Q/ i  loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气)1 A& O4 ^7 S( @$ r
* y# k& `4 z- x) ^5 }' A# Q
  lose one's marbles 疯了,神智不清- E* A4 w) L1 `( L1 p% x, A

, B: F/ Z2 e7 c' T7 g, f  low blow 不正当的攻击,下流手段
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 02:41 | 显示全部楼层
make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)9 h* n/ x$ j- d1 z5 C

! r5 y4 |% g9 ?+ ?$ Q8 @  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)9 [: @; `5 B! E* Y3 C3 M3 L3 k
9 j4 r1 O0 }9 V
  monkey business 猢狲把戏(胡闹)
8 O; F  n: A9 ?- q( p/ @- h" ^" k/ t2 r) W0 E7 {+ N1 f; h1 A

: C- f! @) g; {8 o& K& i9 {  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)
9 @# T5 y, [9 s, d8 m. _3 x" B& r/ }4 U- ]$ ^
  more than you can shake a finger at 屈指难数
1 Y2 O, e# R3 O$ q8 W. z' P$ G6 _% ]: l7 X' w
  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
- d, `" y7 }% m+ o# n6 R6 P
4 }) \! ]7 f5 r" y) `2 s! }  music to my ears 爱听的话
2 K1 Y3 Y" d2 G& q5 r
9 c9 W8 l+ \  _5 y7 B, C  my old man 我的老头(我父亲)" [0 U4 a! N; m" L- |7 ~6 w
4 P( I; }9 S; `7 v0 S
  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)+ c& I. }& m2 a
! ~+ J, ^) I' g( Q1 e6 M
  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)( q/ ?+ f! r6 U5 f0 q
9 B) a9 _, D1 W' G# r! [7 o
  no sweat不出汗(没什么大不了)3 p" r+ {3 b" h' E+ O
$ H' X6 H+ n$ o1 V8 L3 \
  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)
7 q$ `7 {2 I# K. `+ l. H) z3 C2 h# m9 [  ]# i* H% `6 d9 w
  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)/ o4 w; G+ S0 ?: v8 o0 T

1 _- ^2 q  o# N. t+ G* ?( A2 C4 \  make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)" t, t, q2 Q/ n( D

6 Z, O3 J7 Q& N  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)
  B2 W7 Q$ x9 a0 J3 }1 @3 d7 {# Q  q& k! r. c
  monkey business 猢狲把戏(胡闹). m0 [  j# e3 x
6 q: K; f& z$ o7 U. I8 z8 M9 Q# M
  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)
* |) Q: u5 p4 {6 }, B) B: f5 N$ X, q
  more than you can shake a finger at 屈指难数
- n+ v! `) n1 \  Z. Y+ Y1 b4 X* |0 Q  m! ~6 j& j6 `
  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法); b! f& J# K+ R, W. c: N, m; m, ]
& w  X# l( [8 E# R' i
  music to my ears 爱听的话
6 H* I+ R# L1 x& E: w+ d
8 z3 D; F$ Y( f' G- C  {, x3 b  my old man 我的老头(我父亲)5 i5 D6 \# N# K( m
% c1 J5 o, f' q# s" r
  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)8 q( @3 \1 B3 k) R! |1 |
$ H5 q$ R# k* d+ {5 x
  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)
7 V! l5 k1 B7 B9 p% \! |5 U$ u, N; X8 i, U
  no sweat不出汗(没什么大不了)
( M6 X+ j/ \7 o2 a
6 c& f8 T# a0 l$ `1 ^  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)
" \0 B9 d6 f; v$ ^+ L, w
% D9 C2 \8 b6 U7 X6 ]+ c! d, ]  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)( ^$ C$ Y1 s; R! u: y
/ E9 |: t/ g1 |/ p. h5 q' k! _/ p
  
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2008-11-23 14:05 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 01:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 03:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 07:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-28 00:51 | 显示全部楼层
楼主如果哪天被封了,这么多鲤鱼让人上哪里找啊* O" q8 p- @3 V; H' z* b& ~* K( h

6 y: ^* D* v( G. e班主加精吧! d9 ~& S* G2 W; p& b
4 `; x, R9 A& {6 v" T& s
[ 本帖最后由 夏普 于 2008-11-27 23:55 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 01:50 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 01:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-3 20:58 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-10-17 00:06 , Processed in 0.093456 second(s), 32 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表