|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
A# H% U4 ~2 u3 a7 q/ ]8 B$ C
. G r* a6 q6 m6 ? * a1 B+ O4 w* U/ R/ N
a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
) }' C1 p U0 H5 q, b9 H. N
& N- p2 B: l6 Z! } a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
; a: n+ w7 b! c5 j' n. T0 e8 Y7 q8 v D5 ?1 c1 U5 g
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
! @* Y, l0 `; h/ z9 \0 U
* Y* e& A$ j2 L" O( q a cat nap 打个盹儿
- n% s0 Q+ n1 ^1 d6 I: V. P O$ p% f w
a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)
7 T, R& t0 F# e j. }: F( k6 [* z! d) M1 \
a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)
7 ?" E1 ]' a: }! m6 T( u" }% L; i& u. i; n( F7 H1 Y8 N
a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事)( \. T; _+ A2 D8 F
& e/ q* _0 s; r! T0 R+ e8 \
a headache 头痛(麻烦事)# i7 E) _: u7 u( `
' v: j; k4 a$ w/ ~# C8 Z( y# g a knock out 击倒(美得让人倾倒), x' r; T9 A4 W5 f
8 e, R" f2 g& l' z( f1 V5 U a load off my mind 心头大石落地
/ |$ S% j. v# J0 l
& _) w5 O: w: ~; F4 ]% f a nut 傻子,疯子! ?) H: J9 N' |9 A
9 v" k1 B/ f- u; P7 r
a pain in the neck 脖子疼(苦事)" L, `$ T. p6 Q6 _( T
7 I2 i; J6 l) E( { a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件); m( M u' O) _; b/ E( j: V! q
8 N8 U# u7 ~3 ?' V
a pig 猪猡
a6 K- Y9 L6 C/ i
& v# p9 k/ d1 a' R' H- W a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)
9 b5 ?' m( }3 d h& l7 v+ g1 f/ z4 {/ y
: n0 t5 k) L K, `9 a) H/ k a short fuse 引线短(脾气火爆)
- i4 G) j6 A7 |' ^( }
' \1 ?* F. i9 l& P F3 G, ~9 o* @ a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)
# \4 ^: o8 L3 q# h) D9 W
% s# o( E1 d9 w3 o$ E Q0 C a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
6 o9 u: m) _; t. f: r2 Y3 n) b' t! B4 F+ H) f/ s$ k
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
- k2 i. ~- E' ^1 G% N; X$ Y4 f; |. `" ]0 Q$ G# t8 ?. S
a smoke screen 烟幕5 v7 i. h. w8 |9 o/ P6 w/ d
2 \- u3 n9 G, z4 n9 k: W% c a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
k$ a0 h& R+ G" P2 O& {
) `1 R9 o7 e7 C8 ?, ^ a stick in the mud 烂泥中的树枝
8 \) \' u0 M5 d. I$ j& l A# X5 F' `$ S3 k+ r6 U- [- v1 H
a thick skin 厚脸皮
: |# X; E: {/ v1 K) n( W4 ]/ ]7 J7 r* T) j+ ^# n
a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)3 o8 b. i8 d$ P6 w* T3 c
7 }+ ]0 K; k. ?' M
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)7 e* r* B( F3 ~3 N, g
4 h4 e; z/ f2 N
an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)2 b; t, y2 l3 \# @. z2 N
: x+ N6 X9 t D5 v a weight off my shoulders 放下肩头重担
7 o" K% P) C/ f5 h9 A! n' M" m4 E& b8 P: H3 Q) J
ace 得满分(得到完美的结果)( N2 b+ I/ @ C% x' f! |
+ k4 P0 G g: g" ]
all ears 全是耳朵(洗耳恭听)
4 G! R, o7 |* f% ~' `2 A. O$ u: d. c
all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)' F% f" t, `5 C+ A
3 c" d O' ] ^ an ace up my sleeve 袖里的王牌, Y3 ]' q/ X6 f6 g0 ^* f
2 ?* R$ e2 q8 j2 Z0 b3 { an open and shut case明显的事件
+ j& s- X) O( G5 y! w" {- i, D) o% [0 ]
ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安); i! S6 B: J2 _: o& ?
' J) a9 Z$ x* @. @, J0 @& \ B
) o" Y5 H/ r% c2 _
9 v% |$ x3 a' y% E back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
; N3 `+ ?: [& Q! m8 \
# w$ q2 T$ B- t; K Y7 e back on track重上轨道(改过自新)
4 Y, i9 g- q% o/ {9 W0 y8 {1 x, h( W& P7 [- z, i& K) t( x4 y; Q
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)9 c, L, \7 g& Z5 @; Z* A( X
2 @3 X( x- U$ I
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)( x% q9 Y1 O( ?* Z: g
- A8 I. {2 V! q+ f0 G beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)" I3 g1 e2 s; [9 z% u: \
& Y& F4 G, ^( q( n3 c9 X
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)3 D, i) k9 t& m+ n6 n
9 F' q- b3 M! i: ?7 _7 s1 l5 W* W beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四
1 ~$ a# O8 A) F" J+ E7 k" g
( M: o$ O6 D0 M) F: O bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)4 X: f- Q0 R( L' g" T
6 L6 o! O4 k) K9 X0 X
bet your life 把命赌上(绝对错了). {" A4 C, t& m* w& G
7 {8 M- J2 u' ? better half 我的另一半
' k- S+ X' | I _) e$ s! k! h% S4 Q0 |# ~) S. w1 P" i( o6 r
between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎) \: N/ g K3 B2 e. r6 x: N+ V3 G8 D% e/ w
) t3 i+ J: e8 v/ f7 k& a) \
big headed 大脑袋(傲慢,自大)
5 O3 P, Y9 \0 C$ v r* `$ B+ A; L2 y
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
7 a+ C+ T9 F' P& Z1 V
( r- I5 `8 F" {. ] d0 s bite off more than one can chew 贪多嚼不烂% x/ h& A. d( t' r0 @
, [% S7 o, q% W0 I! g bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)# A8 f( M, i- T8 p6 E2 ~8 g
" K8 g% d/ V0 @# h birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)3 `3 L' c& @8 W
' T0 d; T3 W9 x; j) a. I$ @ blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
$ W( b. {: Z. Q9 o" E4 h: D$ c/ ?2 @2 k, C" `- g
bologna 胡说,瞎说. i! C3 q3 _) v3 a
6 q1 n* D! @" N* A4 x% D+ q! ~ B
break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)
& g7 g) @8 \' ?/ ^
( ~& G; k/ T- b3 T. ^3 C break the ice 破冰(打破僵局)
7 d$ f- Y3 Z* b3 G7 J, ?
& R1 }$ a9 L+ c2 g& I bright 聪明,灵光
/ G+ l$ f% w8 g. n' M& ?
( p* B: s9 A2 m4 P% t brown nose 讨好,谄媚* G' w5 A. d0 n/ }+ F3 [
) O" G$ Y }# _9 a9 i4 q7 U- Z bug somebody 使人讨厌! u- F8 z. V/ n; l
3 r0 H6 d1 V1 h! T bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)4 }! Q& G0 d2 _/ z% E# a
3 v3 U7 R Y' u" {! k# u bump into 撞上(巧遇)
! m4 Q5 Y+ P0 G6 n
! ~7 R# o x7 _ burn bridges 烧桥(过河拆桥)+ | J# _! N; J6 q. Z. x
2 X# U1 v+ j" f' v6 A: s burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)- w. e7 H5 U/ K. r
4 B( o7 _$ W; Q0 E' M* v
bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)* o; z4 m1 |# e7 u' W2 p4 [
! w/ Y) ~5 `+ {* |( h# h4 A; R
butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
+ \& ?" W+ |* n9 W, q3 f
8 f7 g# d0 Q \ butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)6 G6 V" ?, D2 x- x
1 Z$ }+ B: }' O! `( d
buy the farm买下农场(死了)7 {9 ]* H* c( P+ h4 {% f. T6 x
1 V9 `+ `6 f. {! \: q C" q3 j' { Z5 q, z) p9 C. u
9 j& w7 |5 r1 x1 v! v call it a night 一日事毕,可以睡觉了
; ?& Q" E7 @# o5 P3 u
0 A& t; z. P- \8 w" @3 T can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏$ p# N& U) i: e7 p
+ h9 n, q* ^/ ^2 b
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)" m# [9 Y: ]) z" v t( h! f
# _/ w& N0 f' I( H chicken 鸡(胆小鬼)0 I5 e1 Z8 D4 p
7 w+ f- _2 Y# D1 Y9 _1 \ circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)
. x% m8 `( {, S D1 K+ P8 ~& T( ?% O8 y' e" A% o
clean up one's act 自我检点,自我改进
0 Z1 f( q- y. P: S7 a+ @( p- H2 T- i
come down in bucket 倾盆大雨
, D) p. @/ G# L+ t$ V4 G8 o) k# p P. Z7 o U1 }
come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)" U5 t4 R& t4 ~' w# q _6 a
7 P/ B7 T* Y: f cool your lips 冷静下来" a& v: d$ P( W9 z1 B9 y
/ A. F* |# y6 C8 ~$ }3 y cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵); w. Q1 P& V. s2 N
. o0 E) d; J! k count on something /doing something 这事靠得住$ f9 u3 D, O& ~, l) i
: l* h5 W+ F6 \3 X' g- h f8 A' X
count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪)9 j1 u5 M {4 G3 Y9 g
) P3 |6 I, i1 X" k8 s' O8 j" d; }
crock 破瓦片(无用之物,废话)$ D- `) h" Z$ m/ I6 ?- {
8 ]) n1 ?" z$ R0 K6 F$ }5 _. D0 K5 w cross the line 跨过线(做得太过分了). L$ c7 l3 S8 D9 T; s5 U
- p' D- {& t+ U1 R* v cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)0 O3 R6 ]: \) y0 O
; z# y! J1 h2 I+ @3 A
cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
; |) w6 N+ E0 f5 n0 d& ~! D1 x7 U: _* I' [) ?* K
cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)
% X, l" y. @' X0 @' x: H( o. H9 P5 ?& J1 ^
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
$ |) v4 @; M& b f) Y6 R2 H! I i2 U3 G1 l. E1 c, ~; j
D# c0 I$ u* u& Y2 I7 W! g" V
9 K7 N3 E9 P" g( m" w0 D$ p
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
) {, c e- j* a& @. j
0 F- a; S* t7 [* u: b days are numbered 来日无多
! }4 |+ m* ?) Z) u3 V$ V7 m4 V% R+ n: g7 o* h9 B1 I; D
dead center 正当中
6 P4 E8 t# P* p8 V9 n
5 ~( r X0 b$ U3 V deadend street 死路,死巷子
+ F3 @) e7 \( M8 s7 j
. ~9 Q1 m& i! w7 X. G8 r# S2 _. _ dog 狗(丑八怪)) I% }6 F; _, M
/ w( S( R$ ~) K8 F$ ^- R domino effect 多米诺骨牌效应
8 V; y- K( G. P7 V* Q7 i- V
8 @0 r. Y- z. L% m+ X don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)- p0 A2 M' _6 k9 ^- m/ ?7 ~3 }
4 P/ V" H3 o* f2 F3 E3 r% q$ } don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)
' v$ s0 t% U2 v4 Z! ~
# w. E0 u9 U/ \) F; z7 C' ? down to the wire 最后关头
& R% S5 I/ l: Z$ X5 \0 C/ ?
% Z+ p% Z9 D7 E$ h0 m/ v$ ~ down under 南边(常指面半球的澳洲)5 Q0 E$ ?- h9 p3 W( Q
/ `, H0 t/ l- e) r4 h
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)
# D4 ?* \' S/ N0 _* _4 G# W
! C7 Q* m! x2 ` drop the ball 掉了球(失职) |
|