|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
A- r6 V4 ^ a& n+ J; z- q
4 Q7 p/ ?- z% R) D5 g B9 ~/ w8 `1 e b: U
a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林8 q9 ~7 q* Q1 P* i: \: d2 w0 X
$ C W5 P- p. Z4 |5 T9 Z/ O a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)# J5 L5 f1 A) o" R
3 ]8 T5 Q/ `, |# F! U
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
/ [0 v! p/ Q+ ?6 z
3 W. J- w# \2 |; ~1 h; c; N a cat nap 打个盹儿5 \' J# j L* U" r* v
1 p1 _4 N4 q! u) I" k a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)
4 V0 b) l. `% }( `; q: L4 R# _0 p: X5 k. m6 O1 h' M/ c
a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅); M( e% [( R/ N' |4 @3 u
/ [* f- @) T& }# V- A: \ a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事)
$ L# H7 f7 L4 F9 F& b- U |7 }" G7 M8 S7 k$ C v
a headache 头痛(麻烦事)7 S W) K2 Z9 u' a
! X/ ?3 ?' a3 e. o0 ^
a knock out 击倒(美得让人倾倒)- M1 `* u [" _) Y
0 N& m/ t- d2 l( w' v0 j$ t
a load off my mind 心头大石落地8 s3 D7 w# U8 d& u7 L
% ]9 f7 t, O) X% A. \ a nut 傻子,疯子2 {3 s/ J* D8 {5 [, r6 i5 ^' [
2 ~/ y# W1 F6 _2 G
a pain in the neck 脖子疼(苦事)
4 Y8 p# g; G) Z" m( ]: |: @9 a# z( m- X; p; P& n5 {. e% R
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
6 @! ~. z# A5 W4 U7 J8 i* d; q8 R; G, u: j* ]8 Z1 W/ P6 P$ {
a pig 猪猡0 X9 `) G a3 l. X8 v% ~/ {
s( b: j% G( _/ V* ]4 l
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)
6 I( I& @; B! \" U1 y& c5 z9 J' h. B! v" b$ N+ ?! q; \# O
a short fuse 引线短(脾气火爆), g1 i N3 T( y
2 ]; ~' A9 P8 M0 o f a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)
- {" x/ R) e8 s) v! L& j z+ e; g* F/ Y0 I3 ]
a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
& l4 m' T4 h$ M7 Z4 U& m1 F- e. e
4 k3 }+ P( R M- g) { a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
( k, ?3 H" H1 k, c
0 v. K) R2 [1 k- p6 c( @& d$ p a smoke screen 烟幕9 h% P8 T) A* G+ z" [: x- ~
7 E: x/ V/ i: L
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
& W1 h1 A" A! \9 d; V/ G8 \8 k) d
- v& ?& n1 @7 E4 l q- ^6 R* B a stick in the mud 烂泥中的树枝 n" h5 M+ N; K
2 z9 V$ C; ]. ^* s a thick skin 厚脸皮
6 U$ L# E$ D7 s" ]; j; {7 Y
: l$ s) }6 t0 W6 { a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背); D6 B# G: ?0 ?; S* q
' ~4 @) c; y2 e/ I$ I/ M4 y7 C- T& I a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)
4 t; a5 h7 h! f: e" m3 t) d5 n& d5 n8 Z: _2 m) e8 x; a1 g
an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)
$ D0 [4 Y \; ?7 M) t: E$ x2 x* L' O0 `# N. q
a weight off my shoulders 放下肩头重担# X' {0 p5 ~$ ^5 ?
% U7 d" |. Q8 K2 ~2 v0 x5 G) Z$ @
ace 得满分(得到完美的结果)) Q/ s1 N O3 Q: N5 O5 E
4 f% ?# M* v! R
all ears 全是耳朵(洗耳恭听)- U. P2 e6 d$ h! [) S
# N! ]2 x$ V3 p4 s) O all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚): P/ ^4 t6 [- \2 C' ?2 Q
% L% O, Y" E d/ A( m" `/ k
an ace up my sleeve 袖里的王牌: `8 u, B: P% ~" j% W( N6 t9 W
% [ W3 q7 G1 b+ U( e& L) [( L5 G6 r an open and shut case明显的事件
) X% f- }; A/ {# D& V# J! N7 D$ O$ d6 N# G2 l" g+ I4 s! v) N
ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
9 Z* `: B( I5 L5 U' q0 V
7 p% y. ` L- C Q B: P& _: q [! F& m `6 h
5 V% J/ X2 c9 a& {
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓). i: `. Q% n* c) q. f
, }8 W0 H7 l+ ?: x9 q. |# B7 W
back on track重上轨道(改过自新)7 w' W3 [+ S. y7 Z- ]1 g+ J6 w
& U, Q* o+ w7 x N% ` backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)3 u' `+ U! i* a9 F( W
: V, n- ?* B% R ^% u) O5 j ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
0 d1 J% v6 w9 f5 e1 B v1 b) h$ ]) x- m; z' a
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)! l1 ^& a6 G: s7 T' v
; e5 o. p; s8 d beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)0 K! P( C, _* v. @3 D( }6 ^
& r& d% s* F# j' G& t) ~# n7 \ beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四- w, B, x! \4 N0 L4 @8 U
* T( a* R- \& B! h# s4 m$ Z; c bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)2 l9 U% q5 \- F, k
% d! u0 j# K% y' v& t7 N: d bet your life 把命赌上(绝对错了)- {5 b1 Q6 u' V1 d/ c5 C
0 N5 I6 T V! I0 w! g" k
better half 我的另一半
9 ^& ~' @# n7 c+ I1 ]4 @, X5 |2 u
0 P, R9 Y0 x3 ~ between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)/ n& M' Z# s# J( z
# [" I% z; s' z# r& Y9 X6 t# J( G
big headed 大脑袋(傲慢,自大)- v, ~1 q1 |3 a+ \) x! b
) L1 @* u2 H0 Q# U, @6 v
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)6 u4 \& o. O1 C
- A' T6 A5 v, v% \# ~' K
bite off more than one can chew 贪多嚼不烂
) L+ U5 J2 t; |5 o! }8 i7 |9 A" K% l! ^( C
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)
1 V. M: U+ c; ~+ g X _8 A
# ^# n. G( n7 K3 D$ N9 ^) X birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)* @6 u% p4 S i% d& q+ i0 q6 j' z
7 w4 Z6 N$ i% Y5 C. T- \
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)1 j# {( u( E8 B" P
$ d1 P! _7 n3 }# L bologna 胡说,瞎说9 R7 K! y' f9 s' N% C
) `- o6 J. S/ c break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)
$ j2 f: b6 h* Y" P: m$ v) l. ^( R& y7 k
) U! N+ s7 ?% Y/ x" }: ? break the ice 破冰(打破僵局)
3 q# Y, A! [0 O. n/ W1 v) W3 X b& }/ [% U
bright 聪明,灵光
5 ]# P, e1 |/ q6 [; {; V
6 i1 D. o5 g! ~6 W ] brown nose 讨好,谄媚
2 `3 P8 U4 _8 N2 z6 B9 ^
+ B7 z+ Y6 g: q2 `! V9 P. Z( u bug somebody 使人讨厌
1 Y+ s/ Z1 L: _0 j" C$ H3 C9 j5 g1 h/ C; l% y
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)/ C& w; G8 t& ~! }2 [
& g3 {" I8 O R1 Y- j
bump into 撞上(巧遇)% m& @8 H0 o. S
* H- K/ T! d+ M burn bridges 烧桥(过河拆桥)" l3 H0 _+ T$ ~. J
( B$ J) P K( l8 E/ R' i8 Y burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
+ m& z, Z3 D) ?9 K* C$ s* N7 T* c4 t' t$ I! o0 H! p
bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)4 |4 F+ Z# @* u) K1 F3 @
. Z4 Q( E9 L0 H; |& ~) r butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人). `1 N% b$ l, e" Q* Z/ o5 b
% U+ I- c3 r0 s# Z# w: a0 x butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)- h+ ?' J! f" Z4 ]- n* P& d& F1 O
' ~8 j1 T- t# F- ~" b2 [0 ^ buy the farm买下农场(死了)* R6 o q* t# [% u% x
/ _ c2 T4 u4 J! p9 [: [ C
9 X% V0 |1 w0 U7 g- A) o$ F6 k+ O! t d
call it a night 一日事毕,可以睡觉了
, w6 F$ g8 j8 O* [! u
V `# l- M/ J! S0 Q, S2 c can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏* p7 W, b8 l. Z. l/ Q: C
/ P7 y4 }% B) p5 t6 {9 f
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
4 g4 u& D) k, U
, G/ J1 g( Z( d chicken 鸡(胆小鬼) `- @3 d: ^9 @; |3 o
' S/ G8 v/ |1 S% f ?" Q4 a
circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)) S" v8 B a# \5 R4 o+ O" v) ?
3 E; q3 V" ?& e7 X" x B7 m
clean up one's act 自我检点,自我改进8 F! d' X! a" T. o0 G5 e: R
. I3 A% F3 d- @% Y
come down in bucket 倾盆大雨% k& `! p2 E$ }6 w* p2 I; Q
: K r6 |! C( I6 h+ b8 c$ f+ E
come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)
1 S+ @" X, P# k: B- l2 G* n p
* T% j6 k1 j" x cool your lips 冷静下来
4 R& V0 O) }% i2 R
/ x1 v8 G3 L6 P: K H6 r cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)
* D1 f0 N& K6 x: p+ X q/ J' d
( t! w! `6 Q! B, C. f: d count on something /doing something 这事靠得住* w8 `; d6 z. D7 P
% J6 L+ ^3 s/ _2 ]* X2 P; _) s5 s" ]* I
count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪)+ b6 @" ^1 g& s7 E2 ?0 @& Z) X t Y+ {
) T9 x' }; U/ s0 J8 R crock 破瓦片(无用之物,废话)* V; q! }: V i: ~3 j" q
/ y A+ h; G* l7 D
cross the line 跨过线(做得太过分了)
5 a8 h3 ?! ?" w$ |, p& L8 P5 \7 L9 l0 L' K0 ^0 {
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
B, W* n8 d* C7 o9 @% G' E" M/ q$ t! h5 S5 k+ T7 @$ c( I
cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
8 r& X$ E7 g( y, n/ V9 R
, E! }- K! j1 N8 z7 {7 d J( h cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)
) q/ x3 A, F/ D) F7 W& B; ?6 N$ y* x5 V" t- |& `
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)3 t0 B! b- |$ e! d! y
8 ]) p$ C2 c. L* X. n4 s# F A D
}! ^% `% \7 O( N# ^# B
; E0 h7 r* y9 B) G) v4 \9 L0 z, l7 w daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
" a" T9 H! _# u$ E
) v- }5 R: W9 `8 k days are numbered 来日无多; |: z m d+ W* o) {6 S
) k" |3 c) n# Z9 W dead center 正当中
, u2 q- d3 C% L
- K1 w$ ~' i% B deadend street 死路,死巷子
; P9 q5 y9 h' {2 L+ ^
+ {% ?( k0 W1 y# n7 } dog 狗(丑八怪)& p* c" I& g7 p
) Y1 {0 b: O1 S2 t% H- x domino effect 多米诺骨牌效应
8 i7 A+ q$ `- d+ C# t5 V
- ^6 r) H! M, \! M3 u don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)
1 O4 v/ G7 f% a1 b' w( h# F9 u. L: R. Q. z3 b
don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)
( k0 J" D9 m9 b! s) T" r9 `0 G9 p1 {, d
down to the wire 最后关头3 v$ z, W0 ~7 B( v
0 C* N+ A8 b# _
down under 南边(常指面半球的澳洲)
8 w. L \3 \% z4 N, U5 @* K
5 {- M0 d5 P' E& R& ]( y# I4 L# e: R: w downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)7 g/ _4 F3 q% w. j
( T. }% C: r- Z3 F: ^3 z
drop the ball 掉了球(失职) |
|