萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: 梨花散

想找个男朋友,但有这心没这胆啊

[复制链接]
发表于 2008-11-24 18:36 | 显示全部楼层
原帖由 Anonymous 于 2008-11-24 18:32 发表

mich
有那抽风的功夫,好好复习复习德语

http://www.kicker.de/news/fussba ... eite/artikel/318275

需要复习的是你,连德语3格4格都没弄清楚

[ 本帖最后由 建伍 于 2008-11-24 21:09 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-11-24 18:45 | 显示全部楼层
[quote]原帖由 Anonymous 于 2008-11-24 18:32 发表

mich
不许吵架~  天净

[ 本帖最后由 天净 于 2008-11-24 20:51 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-11-24 19:00 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-11-24 19:31 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-11-24 19:38 | 显示全部楼层
lz飞鸡蛋那个太搞笑了:D ,不是笑话l嫩昂,主要让我想起昨晚我牵着元宝的时候他也飞了个四爪朝天,我当时在旁边大笑$m12$ 当然又心疼,又觉得好笑.
ps>下雪天出去一定要小心,站稳了再迈下一步,不要穿有跟的鞋.$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-11-24 19:55 | 显示全部楼层
Quelle: Duden, Deutsches Universalwörterbuch, S. 1598.

trauen:
...
2.<t.+ sich> a) etw. zu tun wagen, sich getrauen (meist verneint oder fragend): ich traue mich/(selten, landsch.)mir nicht, auf den Baum zu kletten; <auch o. Info.:>du traust dich ja nicht(hast keinen Mut)!;
b) sich an eine Stelle od. von der Stelle wagen (meist verneint oder fragend): traust du dich allein in die Stadt, aus dem Haus?
...


有疑问再去googeln下。既然学语言就好学得正统些,看看主流媒体如何运用语言,比如Spiegel,Süddeutschzeitung, FAZ等等(内容上不必执着,反动报纸也有可取之处,比如语言,毕竟人家是母语)。

lz小mm,不是我不帮你改。说几句很实在的话哦:
你与其一个人哭,上论坛哭,这个时间不如拿着自己的作文多去磨磨语言班上的老师,平日多跟班上同学们用德语交流。按照我的经验,老师都蛮喜欢认真的学生,德国人也不例外,不会不给你改的。一开始学一门外语,最大忌讳就是成天接触非此外语的环境。等你入门了,或者到了一定阶段了,到时候你想做其他也没关系。
还有,郎氏德汉词典你有吧?dsh之前它够了,好好利用它。过了dsh,不要心疼钱,买本duden的Deutsches Universalw&#246;rterbuch,德德辞典。在线词典还是不要太依赖,总之我现在用的在线词典,质量不是很保证,有时候很明显解释不对,个人觉得初学者不容易分辨,反而容易被误导,所以不推荐。

出来留学,是选择一种生活方式。尤其现在出国的多了去了。牛津、剑桥、哈佛、普林斯顿、耶鲁等等的文凭都是俯拾皆是。在国内应试教育的环境下,你可以说很多事情就是为了爸爸妈妈做的。但是出国,要想清楚,首先不是为了让你父母感到骄傲。你现在第一件事情就是要想清楚,你为什么留学?可以套用母校老校长定下的校训:诸位在外求学,有两个问题应该自己问问,第一,到这里来做什么?第二,将来毕业后要做什么样的人?

这个坛子里面,18岁或者更早出来的女生,出来时候一句德语都不会,一个人求学、生活,多了去了。当然男生也有哈。

[ 本帖最后由 nightdream 于 2008-11-24 20:06 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
匿名
匿名  发表于 2008-11-24 20:01
我和你这么大出来的,情况和你差不多,老妈当时不让谈。
虽然很叛逆,其实还是很顺从父母。
一晃眼几年过去,有点埋怨。
老爸当年说的那句话,听起来挺窝心的:
有合适的还是找个伴吧。

找的时候眼睛要擦亮,找个负责人的好男孩。
希望你比我幸运。
发表于 2008-11-24 20:08 | 显示全部楼层
不许吵架~  天净

[ 本帖最后由 天净 于 2008-11-24 20:52 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-11-24 20:14 | 显示全部楼层
原帖由 nightdream 于 2008-11-24 19:55 发表
Quelle: Duden, Deutsches Universalw&ouml;rterbuch, S. 1598.

trauen:
...
2. a) etw. zu tun wagen, sich getrauen (meist verneint oder fragend): ich traue mich/(selten, landsch.)mir nicht, auf den B ...

$支持$ $支持$
这位lz妹妹,你现在每天都翻译一段德语出来,很勤奋,这很好
可是你的德语还很初级,这种学习方法不适合你,你还是先把基础的语法搞清楚,多做一些基础练习吧$送花$

[ 本帖最后由 豌豆公主 于 2008-11-24 20:19 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-11-24 20:17 | 显示全部楼层
原帖由 豌豆公主 于 2008-11-24 20:14 发表

$支持$ $支持$
这位lz妹妹,你现在每天都翻译一段德语出来,很勤奋,这很好
可是你的德语还很初级,这种学习方法不适合你,你还是先把基础的语法搞清楚,多做一些基础联系吧$送花$

NIGHTDREAM不是LZ,

LZ很谦虚

而这个NIGHTDREAM是一个不懂装懂得
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2024-11-15 13:59 , Processed in 0.062591 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表