萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1808|回复: 13

[问题请教] 请问,二战后为了生存而主动和美军士兵OOXX的德国女人,是否有个专有名称?

[复制链接]
头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2009-1-14 11:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-14 12:14 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-15 14:52 | 显示全部楼层
原帖由 aprilgirl 于 2009-1-14 12:14 发表
Fräulein

Fräulein   
(n) -小 姐,姑娘

[das]女。闺女。姐。未结婚的少女。单身女子的称谓。‘



你的这个翻译真让人$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-15 16:26 | 显示全部楼层
真讓人怎麼了?一些詞在特定得歷史時期有特定得含義
翻番歷史書再來嘲笑人把!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-16 23:22 | 显示全部楼层
In der Zeit des Nationalsozialismus wurde die Praxis gelockert, alle weiblichen Personen unabhängig von ihrem Alter als „Fräulein“ zu bezeichnen, wenn sie nie verheiratet waren: 1937 „erlaubte“ der Reichsinnenminister, Mütter nichtehelicher Kinder mit „Frau“ anzureden oder anzuschreiben, wenn diese vor der für sie zuständigen Polizeistation ihren entsprechenden Wunsch zu Protokoll gegeben hatten. Für den Dienstverkehr des öffentlichen Dienstes galt ab Mai 1937 die einheitliche Anrede "Frau". ( "Verordnung des Reichsjustizministeriums Nr. 2697 in Reichshaushalts- und Besoldungsblatt v. 21.6 1937).

Im Zweiten Weltkrieg wurde dieses Privileg auch unverheirateten Müttern von Adoptivkindern und Verlobten von Kriegsgefallenen zugestanden.[1]

Nach 1945 wurde das „doitsche Froilain“ von den in Deutschland stationierten amerikanischen GIs entdeckt und das „Fräulein“ ging als Fremdwort ins Englische ein. Seitdem existiert auch die sprichwörtliche Redensart vom „Deutschen Fräuleinwunder“. Diesem Typus hat Wolfgang Koeppen 1951 in seinem Roman Tauben im Gras ein literarisches Denkmal gesetzt („das Fräulein“ ist in diesem Roman eine von mehr als dreißig Protagonistinnen und Protagonisten).

Abdrängung des Begriffs „Fräulein“ in „Sprachreservate“ [Bearbeiten]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-16 23:35 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-19 13:35 | 显示全部楼层
原帖由 aprilgirl 于 2009-1-15 16:26 发表
真讓人怎麼了?一些詞在特定得歷史時期有特定得含義
翻番歷史書再來嘲笑人把!

我没有嘲笑的意思,我那是汗,因为你的回答和我脑子里那个fraeulein的意思相去甚远,所以是汗$汗$

不过,对给你造成的误会和不快,我应该道歉,对不起了$握手$

关于LZ的这个问题,我也问了德国人,好像并没有这么个专有名称。(当然了,她是德国人也未必知道全部。她最终给的答案是:Nutte)。请问,关于你的这个答案的资料是从哪里来的,如果方便,能否给个链接或简短介绍一下这个词和这种情况的背景,谢谢了$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2009-1-30 13:19 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-30 13:51 | 显示全部楼层
这四妹子和十露茜差点儿叫上劲了。战后那几年德国人是怎样活出来的,露茜真的应该去读读。那时节,一个Fräulein揽一桩生意可得50 Pfennig的收入。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-30 14:14 | 显示全部楼层
原帖由 qswang_de 于 2009-1-30 13:51 发表
这四妹子和十露茜差点儿叫上劲了。战后那几年德国人是怎样活出来的,露茜真的应该去读读。那时节,一个Fräulein揽一桩生意可得50 Pfennig的收入。


再次汗颜$害羞$

我没有较劲的意思,只是当时这个词在我脑子里的意思和LZ问题的回答让我很震撼。(孤陋寡闻的人比较容易一惊一炸的,$汗$ )

后来问德国人也没有满意的答复,所以。。。

至于战后德国人生活的书,我没有读过(其实我的水平也没有读几本德文书,教科书除外)。现在主要是致力于潜水,在这里从几位高人那里(也包括您$送花$ )学到不少东西。$送花$ $送花$ $送花$ 送花给那些诲人不倦的高手。

以我的水平,还是深深的潜下去的好,不要再不小心惹怒高人$闭嘴$ $汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-2 22:36 , Processed in 0.726811 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表