萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1673|回复: 15

[问题请教] 句子结构 ich dürfte nicht vergessen, das sei viel von der Sache abhängt

[复制链接]
发表于 2009-1-29 11:15 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
Sie sagte mir, ich dürfte nicht vergessen, das sei viel von der Sache abhängt.
这个句子用了第一虚拟式,那das引导的是关系从句做vergessen得宾语么?请给分析一下这个句子得结构:)

[ 本帖最后由 是否 于 2009-1-29 13:53 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-29 11:56 | 显示全部楼层
这样去解剖一个句子,那语言还是别学了,学完了也不会说,头发都白了。

Sie sagte mir, ich dürfte  nicht vergessen, dass sehr viel von der Sache abhängt.
她  跟   我说,我       不能       忘记,       很多事情         都受此牵扯。

难道看汉语时也要想到主谓宾关系从句等等吗? 还是直接看意思更容易理解呢?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-29 13:32 | 显示全部楼层
Sie sagte mir, [ ich dürfte nicht vergessen, ( das sei viel von der Sache abhängt ) ].
因为没有用Dass引宾语从句,所有从句都用一般语序表达。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-1-29 14:27 | 显示全部楼层
$汗$ 因为在学语法,这样“变态”地解剖还是有必要得,个人觉得哈。
谢谢楼上来
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-29 16:02 | 显示全部楼层
原帖由 臭臭笨笨 于 2009-1-29 14:27 发表
$汗$ 因为在学语法,这样“变态”地解剖还是有必要得,个人觉得哈。


楼主进行这样的解剖是完全有必要的,绝对不是变态。口语中,人们常常用逗号后面的并列句来当作前面语句的某个成分:
Ich habe genau gesehen, er lief von da schnell nach rechts und verschwand um die Ecke.
Kannst du mir endlich verraten, hat er Geld von dir ausgeliehen oder nicht?

下面是德国人自己的贴文:
Meine Nachfrage bei Sony wurde einfach abgetan mit den Worten, dass das eben so ist und ich solle ein teueres Update erwerben.

楼主贴出的句子:
Sie sagte mir, ich dürfte nicht vergessen, das sei viel von der Sache abhängt.
等于:
Sie sagte mir: "Du darfst nicht vergessen, das ist viel von der Sache abhängt."(正确些应该是:das ist viel von der Sache abhängig或das hängt viel von der Sache ab)
在转述时,为了表明这不是“我”说的话,故用虚拟式:
Sie sagte mir, ich dürfte nicht vergessen, das sei viel von der Sache abhängig.
如果“我”连她的话都觉得不怎么可信,转述时还会出现另一种虚拟式:
Sie sagte mir, ich dürfte nicht vergessen, das wäre viel von der Sache abhängig.

我记得以前学习时,教科书上提到过这种语法现象。至于那位德兄在mit den Worten后面又用从句又用虚拟陈述句,你能说他错了么?
(其实,凭我的语感,这位老兄绝非是教育水平低下在犯错误,而是故意用这种句式来发泄他对Sony公司的不满:Meine Nachfrage bei Sony wurde einfach abgetan mit den Worten, dass das eben so ist und ich solle ein teueres Update erwerben. ——我向索尼询问,对方居然塞唐道本来就如此,还要我花大钱搞甚么升级云云)

[ 本帖最后由 qswang_de 于 2009-1-29 16:18 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-29 17:51 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-1-29 19:05 | 显示全部楼层
原帖由 Sturmtiger 于 2009-1-29 17:51 发表
我很疑惑,为啥是dürfte不是dürfe...

我理解的是用第一虚拟式来表述转述
谢谢地板的解释。按你的说法,那第三个句子不是第二个句子的宾语,只是同样地转述她的话吗?:P
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-29 22:52 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-30 01:07 | 显示全部楼层
Sie sagte mir, (主句,支配下面由主从句构成的宾语从句)

ich dürfte nicht vergessen,  (第二虚拟式,在这里表示假设,因为“忘记”是一种假设情况,这种情况是不应该出现的)

das sei von der Sache abhängig. (这里LZ的原句有问题,LS各位已经给纠正了。只有这一部分是第一虚拟式表示转述。)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-30 01:50 | 显示全部楼层
原帖由 Sturmtiger 于 2009-1-29 22:52 发表
dürfe就是第一虚拟式了,为啥dürfte?


老实说,答不上来。只是觉得在阅读以及听闻时很少有人用ich dürfe...关于虚拟情态动词的用法,最好是具体个案具体请教(文法很好的)德国人,只有这样的德国人才能够详尽地解释其语气和意境。这可能有点像曾国藩的秘书把头儿的“余屡战屡败”斟酌成“余屡败屡战”一样巧妙。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-2 22:37 , Processed in 0.071294 second(s), 21 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表