萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1416|回复: 9

[轻松一刻] Das schönste Grab der Welt (St. Zweig)

[复制链接]
发表于 2009-2-3 01:48 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
Stefan Zweig


Aber das Großartigste, das Ergreifendste von Jasnaja Poljana ist Tolstois Grab. Abseits und allein liegt dieser erlauchte Pilgerort kommender ehrfürchtiger Geschlechter eingeschattet im Wald. Ein schmaler Fußpfad, scheinbar planlos hinstreifend durch Lichtung und Gebüsch, führt hin zu diesem Grab, das nichts ist als ein kleines gehäuftes Rechteck aus Erde, von niemandem bewacht, von niemandem gehütet, nur von ein paar Bäumen beschattet. Und diese hochragenden, sanft vom Frühherbstwind gewiegten Bäume hat Leo Tolstoi, so erzählt mir seine Enkelin, selber gepflanzt. Sein Bruder Nikolai und er hatten als Knaben von irgendeiner Amme oder Dorffrau die alte Sage gehört, wo man Bäume pflanze, da werde ein Ort des Glückes sein. So hatten sie spielhaft ein paar Schösslinge irgendwo auf ihrem Gute eingesenkt in die Erde und dieses Kinderspiel bald vergessen. Erst später entsann sich Tolstoi dieses Kindheitsbegebnisses und der sonderbaren Verheißung von Glück, die dem Lebensmüden plötzlich eine neue und schönere Bedeutung bekam. Und er äußerte sofort den Wunsch, unter jenen selbstgepflanzten Bäumen begraben zu sein.  

Das ist geschehen, ganz nach dem Willen Tolstois, und es ward das schönste, eindrucksvollste, bezwingendste Grab der Welt. Ein kleiner rechteckiger Hügel im Wald, von Blumen übergrünt – nulla crux, nulla corona – kein Kreuz, kein Grabstein, keine Inschrift, nicht einmal der Name Tolstoi. Namenlos ist der große Mann begraben, der wie keiner unter seinem Namen und Ruhm litt, genau wie irgendein zufällig aufgefundener Landstreicher, ein unbekannter Soldat. Niemand ist es verwehrt, an seine letzte Ruhestätte zu treten, der dünne Bretterzaun ringsum ist nicht verschlossen – nichts behütet Leo Tolstois Ruhe als die Ehrfurcht der Menschen, die sonst so gern mit ihrer Neugier die Gräber der Großen verstört. Hier aber bannt gerade die zwingende Einfachheit jede lose Schaulust und verbietet lautes Wort. Wind rauscht in den Bäumen über dem Grab des Namenlosen, Sonne spielt warm drüber hin, Schnee legt sich winters zärtlich weiß um die dunkle Erde, man könnte Sommer und Winter hier vorübergehen, ahnungslos, dass dieses kleine emporgeschichtete Rechteck das Irdische eines der gewaltigsten Menschen unserer Welt in sich genommen hat. Aber gerade diese Anonymität wirkt erschütternder als aller erdenkliche Marmor und Prunk: von den Hunderten von Menschen, die heute dieser Ausnahmstag heiher an seine Ruhestätte führte, hatte nicht ein einziger den Mut, auch nur eine Blume zum Andenken von dem dunklen Hügel zu nehmen. Nichts wirkt in dieser Welt, man fühlt es wiederum, so monumental wie die letzte Einfachheit. Nicht Napoleons Krypta unter dem Marmorbogen des Invalidendoms, nicht Goethes Sarg in der Fürstengruft zu Weimar, nicht Shakespeares Sarkophag in der Westminsterabtei erschüttern durch ihren Anblick so um und um das Menschlichste in jedem Menschen als dieses herrlich schweigende, rührend namenlose Grab irgendwo im Walde, nur vom Wind überflüstert und selbst ohne Botschaft und Wort.  


[ 本帖最后由 iamshirley 于 2009-2-3 20:09 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-2-3 01:56 | 显示全部楼层
世间最美的坟墓
——记1928年的一次俄国旅行

茨威格


我在俄国所见到的景物再没有比列夫·托尔斯泰墓更宏伟、更感人的了。这将被后代怀着敬仰之情来朝拜的圣地,远离尘嚣,孤零零地躺在林荫里。顺着一条羊肠小路信步走去,穿过林间空地和灌木丛,便到了坟墓前。这只是一个长方形的土堆而已,无人守护,无人管理,只有几株大树荫蔽。他的外孙女跟我讲,这些高大挺拔、在初秋的风中微微摇动的树木是托尔斯泰亲手栽种的。小的时候,他的哥哥尼古莱和他听保姆或村妇讲过一个古老传说,提到亲手种树的地方会变成幸福的所在。于是他们俩就在自己庄园的某块地上栽了几株树苗,这个儿童游戏不久也就被忘掉了。托尔斯泰晚年才想起这桩儿时往事和关于幸福的奇妙许诺,饱经忧患的老人突然从中获得了一个新的、更美好的启示。他当即表示愿意将来埋骨于那些亲手栽种的树木之下。

后事就这样办了,完全按照托尔斯泰的愿望。他的墓成了世间最美的、给人印象最深刻的、最感人的坟墓。它只是树林中的一个小小长方形土丘,上面开满鲜花,没有十字架,没有墓碑,没有墓志铭,连托尔斯泰这个名字也没有。这个比谁都感到被自己声名所累的伟人,就像偶尔被发现的流浪汉、不为人知的士兵一般不留名姓地被人埋葬了。谁都可以踏进他最后的安息地,围在四周的稀疏的木栅栏是不关闭的——保护列夫·托尔斯泰得以安息的没有任何别的东西,唯有人们的敬意,而通常,人们总是怀着好奇,去破坏伟人墓地的宁静。这里,逼人的朴素禁锢住任何一种观赏的闲情,并且不容许大声说话。夏天,风儿在俯临这座无名者之墓的树木之间飒飒响着,和暖的阳光在坟头嬉戏;冬天,白雪温柔地覆盖这片幽暗的土地。无论你在夏天或冬天经过这儿,你都想象不到,这个小小的、隆起的长方形包容着当代最伟大人物当中的一个。然而,恰恰是不留姓名,比所有挖空心思置办的大理石和奢华装饰更扣心弦:在今天这个特殊的日子里,成百上千到他的安息地来的人中间没有一个有勇气,哪怕仅仅从这幽暗的土丘上摘下一朵花留作纪念。人们重新感到,这个世界上再也没有比这最后留下的、纪念碑式的朴素更打动人心的了。老残军人退休院大理石穹隆底下拿破仑的墓穴,魏玛公侯之墓中歌德的灵寝,西敏司寺里莎士比亚的石棺,看上去都不像树林中的这个只有风儿低吟,甚至全无人语声,庄严肃穆,感人至深的无名墓冢那样能剧烈震撼每一个人内心深藏着的感情。

[ 本帖最后由 iamshirley 于 2009-2-3 20:15 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-2-3 02:05 | 显示全部楼层
我怎么觉得德语里面好多错误啊,是不是网上有人从别的语言翻到德语的?像翻译软件的风格。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-2-3 02:20 | 显示全部楼层
原帖由 Chris6789 于 2009-2-3 02:05 发表
我怎么觉得德语里面好多错误啊,是不是网上有人从别的语言翻到德语的?像翻译软件的风格。


我也不能确定这个网上转来的东东是否可靠,而且也有同感,只好事先加注说明 :)

或许我贴得鲁莽了。不过确实对这篇散文(译文)印象很深,很想读一读德文原文。

要不帮我再找一下德语原文吧?

若得到可靠的文字,我会再改的。 :)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-2-3 13:12 | 显示全部楼层
刚刚查了一下,这篇小品文原标题叫:《Das schönste Grab der Welt》,和其它多篇小品文一起被收集在《Länder, Städte, Landschaften》一书中。





[ 本帖最后由 是否 于 2009-2-3 15:26 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-2-3 20:17 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-2-3 20:37 | 显示全部楼层
原帖由 是否 于 2009-2-3 13:12 发表
刚刚查了一下,这篇小品文原标题叫:《Das schönste Grab der Welt》,和其它多篇小品文一起被收集在《Länder, Städte, Landschaften》一书中。

多谢版版!$送花$ $送花$

刚好中午抽空也去借了书,《Auf Reisen: Feuilletons und Berichte》,封面见如下链接:
http://www.amazon.de/Stefan-Zwei ... 4nden/dp/3100970721

不过版本有点旧,是1987年出版的,那时还没开始施行“新正字法”吧。
这本书收集了他1902到1940年间的游记散文作品,编年体。其中这篇“Das schönste Grab der Welt” 被收录于“Reise nach Rußland”这个小章节里(写于1928年)。

希望贴中不要有太多Tippfehler : )


PS: 你找的是电子版的吗?有Inhalt,像pdf文件。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-2-3 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 Chris6789 于 2009-2-3 02:05 发表
我怎么觉得德语里面好多错误啊,是不是网上有人从别的语言翻到德语的?像翻译软件的风格。

原帖由 iamshirley 于 2009-2-3 02:20 发表
我也不能确定这个网上转来的东东是否可靠,而且也有同感,只好事先加注说明 :)
或许我贴得鲁莽了。不过确实对这篇散文(译文)印象很深,很想读一读德文原文。
...


-----------------------------------------------------------------------
姑且将这个网上转来的劳什子称作“山寨版”德文好了,估计是先从汉语翻成英语,再用什么机器转成德语的。怎么什么都有山寨版呢,简直无语了。。。

也是我当时粗心,刚得到个链接,扫了一眼就草草将其放在这里 $ 汗$ , 虽然也觉得似有不妥。还好嫩眼疾手快,及早指了出来。:)

本想把新贴的德文原文和这个山寨版的一块放在首帖里,以做警示,但又觉得这样有碍观瞻,就干脆把“山寨”挪到这里,也雷雷大家 ;)

Ich habe gesehen in Russland Grab von Leo Tolstoi. Es gibt keine Szene mehr und mehr herrlichen berühren. Dies wird im Hinblick auf künftige Generationen für sie zur Anbetung im Heiligen Land, weg vom Trubel der Stadt das Leben, allein, liegen auf dem Boulevard. Ein Wanderweg entlang der Schafe ging durch den Wald und offenen Raum, in den heißen Brei herum, dann zum Grab vor. Dies ist nur ein rechteckiges Hügel, aber keine Wache, niemand, nur einige Bäume Schattierung.Seine Enkelin hat mir gesagt, die großen groß und gerade, in den frühen Herbst Wind ein wenig schütteln der Hand-Bäume gepflanzt ist Tolstojs. Klein, er ist Gege Ni-les-alt und sein Kindermädchen, um weibliche oder eine alte Legende sagt, auf "hands-on" die Anpflanzung von Bäumen wird zu einem Ort, an dem das Wohlbefinden. So waren sie auf ihre eigenen Herrenhaus von einem Block Mehrere Jungpflanzen gepflanzt auf dem Boden, die Kinder spielen, wird bald vergessen werden.Tolstoi Alter hat er zurückkommen und sich wie ein Kind auf die fantastischen Versprechungen des Wohlbefindens, Pflege-getragen alte Menschen plötzlich eine neue, bessere Inspiration. Er sofort angeboten, die in der Zukunft Maigu persönlich gepflanzt unter den Bäumen.

Beerdigung zu tun, in voller Übereinstimmung mit den Wünschen von Tolstoi. Sein Grab ist zu einem der weltweit schönsten, eindrucksvollsten der bewegendsten der Gräber. Es ist nur in den Wäldern von einem kleinen rechteckigen Hügel, voller Blumen oben, gibt es kein Kreuz, kein Grabstein Epitaph nicht einmal Tolstoi keine Namen.Diese als jeder andere das Gefühl, müde von seinem Ruf als ein großer Mann, ebenso wie gelegentliche Landstreicher gefunden, die unbekannte Soldaten der Regel nicht bleiben Vorname Nachname beerdigt zu werden. Niemand kann in seine letzte Ruhestätte, rund vier Wochen der sparse Holzzaun ist nicht geschlossen - der Schutz von Leo Tolstoi's keine Ruhe in Frieden zu etwas anderem, der einzige Weg zu würdigen zu den Menschen, in der Regel aber Menschen immer mit einem Gefühl der Neugier, zu untergraben den großen Mann der ruhigen Friedhof.Hier wird die falsche Taste Haft und einfach leben Anzeigen von jedem der Freizeit, und sind nicht erlaubt zu sprechen laut. Sommer-Winde, die in der vorübergehenden Grab des Unbekannten auf die rauschen Echo unter den Bäumen, die warmen Sonnenstrahlen in das Spiel Fentou; Winter, der Schnee sanft über diese dunklen Flächen. Egal, ob Sie befinden sich hier nach einem Sommer oder Winter, Sie können sich nicht vorstellen, dass dieses kleine, rechteckige Ausbuchtung der integrativen der großen Zahlen, von denen eins.Er ist jedoch nicht verlassen, ihren Namen, ihre Gehirne als den Erwerb aller von den Luxus Marmor verziert und mehr Heartstrings Abzug: In diesem besonderen Tag, Hunderte von Tausenden von seinem Volk zu zur Ruhe kommen in der Mitte eines nicht Mut, auch wenn nur aus dem Diese dunkle Blume aus dem Hügel für die Gedenkstätte. Es war wieder, der weltweit letzten nicht mehr als die linke, plain-Stil Denkmal, um mehr Menschen.Lao Kann Ruhestand Lazarett unter der Kuppel Marmor von Napoleons Grab, Gonghou Weimar, Goethe's Grab in der Schlaf-Ling, Sekretär Westminster Tempel von Shakespeares Sarkophag, sieht aus wie alle Bäume im Wind Diyin nur, oder sogar Die Menschen haben keine Stimme, feierliche, bewegen Metella unbekannt wie schweren Schock für alle in die tiefe innere Gefühle.

[ 本帖最后由 iamshirley 于 2009-2-3 21:28 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-2-4 00:08 | 显示全部楼层
原帖由 iamshirley 于 2009-2-3 20:37 发表

PS: 你找的是电子版的吗?有Inhalt,像pdf文件。


可惜不是电子版。只是在网上查到的某个学校图书馆提供的书籍网上预览。的确是pdf文件,但也就只有目录这一页。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-2-4 22:31 | 显示全部楼层
Tolstoi starb auf der heimlichen Flucht vor seiner Familie auf dem Bahnhof von Astapowo. :( :(
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-2 22:43 , Processed in 0.075154 second(s), 20 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表