萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

12
返回列表 发新帖
楼主: 隐隐笙歌

[原创文章] 益智翻译小组第一次作业

[复制链接]
发表于 2009-2-9 18:25 | 显示全部楼层
$高$ 看到你写的德语好羡慕,顺便偷偷学习中。。。。。。

Ich stimme dir einerseits gerne zu. Aber andererseits kann ich auch gut verstehen, warum dieser Film zu einem Mythos geworden ist. Allein die Tatsache, dass er seit seiner Uraufführung Mitte der 1990er Jahre bis heute noch ihre Präsenz hat und immer wieder in den Erinnerungsbereich des Publikums wiederkehrt, ist ein guter Beweis dafür, dass er einen bestimmten Sinngehalt enthält, der für eine bestimmte Trägergruppe dieser Art Kunst von Bedeutung ist. Seine Ästhetik, sein Humor und sein Sinngehalt können und müssen nicht von dir und mir, sondern von dieser Trägergruppe, egal wer sie sein mag, wahrgenommen und verstanden werden.

Ferner hat die Einstufung des Films als Kultfilm noch mit der damaligen gesellschaftlichen Kontextuallisierung zu tun, glaube ich. Mitte der 1990er Jahre war die Zeit der mangelden Kulturangebote in Festlandchina. Die jungen Leute damals waren sowieso dankbar, wenn es überhaupt einen Film gab, der ihre zunehmende Neugier und ihre neuen Bedürfnisse erfüllt. Der Film kam mit seiner "schrägen" Art gerade ihren relativ rebellischen Befürnissen entgegen. Das führt auch unmittelbar dazu, dass der Film nicht mehr gleich DER Film ist, sondern ein Ausdruck der Bedürfnisse eines bestimmen Milieus(etwas rebellisch, etwas skeptisch gegenüber den klassischen ästhetischen Normen, etwas unlogisch, etwas skurril).

[ 本帖最后由 Chris6789 于 2009-2-9 18:32 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-2-9 18:54 | 显示全部楼层
LS  两位德语都超强的,我什么时候才能达到这样的境界啊
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-2-9 19:57 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-2-9 21:52 | 显示全部楼层
经过锤炼,这个版本被几个人公认更好。特别是把开头的“一段爱摆在我面前”中的“摆在我面前“翻译出来了。

Es war wahre Liebe die mir zuteil wurde, dennoch habe ich sie überhaupt nicht wertgeschätzt. Die große Reue trifft mich erst jetzt, wo ich sie verloren habe. Nichts in der Welt kann diese Schmerz übertreffen. Wenn der Himmel mir doch noch eine Chance gäbe; ich würde diesem Mädchen ganz bestimmt die folgenden drei Worte sagen: „Ich liebe Dich". Und wenn diese Liebe einer irgend einer Frist unterläge, so wünschte ich mir sie möge zehntausend Jahre andauern!

[ 本帖最后由 隐隐笙歌 于 2009-2-9 21:54 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-2-12 10:00 | 显示全部楼层
$高$ 看到你写的德语好羡慕,顺便偷偷学习中。。。。。。

Ich stimme dir einerseits gerne zu. Aber andererseits kann ich auch gut verstehen, warum dieser Film zu einem Mythos geworden ist. Allein die T ...
Chris6789 发表于 2009-2-9 18:25


Danke danke!
Ja, die Jugend. Und was man darin findet und finden musst. Und was sie uns zu mögen und zu verachten bewegt.... Aber ich bin immer noch der Ansicht, dass es ein gewisses Kriterium da ist, das misst, was Kunst ist, und was Platzfüller in der Kultur ist. Xi You Ji ist ein wunderbarer Klassiker, ein Kultfilm. Und seine Entartung ist in meinen Augen ein misslungener Versuch.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-3 02:05 , Processed in 0.054468 second(s), 14 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表