萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 616|回复: 4

[问题请教] 请教“以人为本”,“幸福观”和“关心弱势群体”应该怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2009-2-18 00:31 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
本帖最后由 cookiejiajia 于 2009-2-18 01:59 编辑

请问:

关心弱势群体

以人为本应该怎么翻译?

幸福观是否可以翻译成: Glücksanschauung还是Glücksinn,还是有别的翻译?

谢谢指教!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-2-18 09:49 | 显示全部楼层
关心弱势群体 auf schwache Bevölkerungsschichten aufpassen

demokratisch民主的 order menschenorientiert 以人为本

幸福观应该可以翻译为Glücksanschauung。不过德国人都不会用这个单词的。听人讲过价值观 Wertanschauung,Geschmacksache, Wichtigkeit, Priorität, etc.

中国的幸福应该比较广,包括了 freudig, glücklich etc.

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-2-18 11:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 fantasypupu 于 2009-2-18 11:44 编辑

Den Menschen als Ursprung und Zweck allen Handelns nehmen.
Das Menschsein dem .... zugrunde legen.
Das Menschsein als Basis nehmen.
Menschlichkeit voraussetzen.

Glücksverständnis, Glücksbetrachtung.

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-2-18 11:17 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-2-18 11:38 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-2 21:40 , Processed in 0.059650 second(s), 17 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表