萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

[资源工具] ✿ 一起来翻译,同时学习Small Talk ✿

[复制链接]
 楼主| 发表于 2009-7-2 19:42 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2009-7-3 12:34 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-4 11:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-5 13:33 | 显示全部楼层
So meistern Sie heikle Situationen in der Familie

Small Talk in der Familie? Ja, denn gerade in der Familie geht es darum, schwierige Situationen im Alltag mit einem beziehungsfoerdernden Gespraech ...
大头娃娃爱学习 发表于 2009-7-2 19:23



05.07.09

如何解决家族中的尴尬状况

和亲属间的八卦交谈?对,正因为家里有关于日常碰到的困境可以通过一个促进彼此间关系的谈话而油然消除。然而,偏偏家人之间却没有给彼此足够的时间来促膝长谈。因此在许多家庭里,尤其是爱人之间,或者父母与孩子之间,经常缺乏互动沟通。而八卦交谈是一剂绝佳良药,去改变这种困境。而这样的情况并不少发生,只要您留心就可以洞察到。

早餐桌上的沉默

在每一次的进餐时间里,只要涉及到沟通与交流,家庭餐桌上就潜意识地成了的灾难区。人们在此时相互沉默,相互怄气,这令人费解。一个家庭心理医师曾经解释道,“大多数的婚姻都毁在早餐桌和度假的手上。”这话说的有点道理。

任何种关系都需要相互沟通

缺乏沟通的人际交往在经过一段热情期后开始降温,结果令人震惊。一年后,人们在这种情况下分手。这并不出人意料,谁让他们不再和彼此沟通思想。

很多人认为,两人不会再相互沟通,因为他们已经分手。但事实正好相反:他们分手,是因为彼此间缺乏沟通。

交流可以促进任何一种人际关系。它不仅仅只是一次关于孩子的成长,建房,或在Ibiza的退休地的交谈,而是一个很大的课题——人们从中建立了生活中的人际关系网,并获取各种日常新鲜事,而这些小交谈可以在顺带的情况下、在工作前后,甚至在餐桌上进行。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-5 14:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 vivismiletter 于 2009-7-6 16:00 编辑
So knuepfen Sie ein Gespraech mit Ihrem Partner an

Es geht nicht darum, dass man wartet, bis sich ein Gespraech „ergibt“. Gespraeche ergeben sich hoechst selten von allein – man muss schon  ...
大头娃娃爱学习 发表于 2009-7-2 19:53



如何与您的拍档建立互动

人们期待着,直到一个话题自动产生,事实并不如此。话题自动产生,这几乎不可能——人们多少得做些什么。您和拍档一起寻找一个话题。哪怕是在餐桌上的话题也有数不清的 八卦连接点:
•        半夜的清静:“你昨夜睡得如何?”“你有没有被那噪音吵醒?”
•        天气:“我发现今早的空气特清新。”
•        日程:“你今天有什么计划?”
•        孩子:“今天皮特不是要考数学吗?”
•        工作:“我今天一点也不想考虑关于会议的事情。”
•        房子,住所:“你不觉得,我们得要买个新的庭院大门了吗?”
•        最佳八卦连接点:友好型。“你昨天把孩子从电视机前哄走的样子,太帅了!”“我觉得你太好了,昨天下班后还帮我把汽车从修理厂取回来,太感谢了。”
•        与拍档开始谈话的绝佳八卦连接点:比如说他或她的最佳话题。即便这个话题对您自己来说不够感兴趣,或者您觉得这是一个标准的女人八卦话题(男人话题)。那么至少您可以提起精神来问问对方在忙什么,喜欢什么,或者有什么令人失望的事情发生。然后这八卦交谈就自然而然的进行下去了。

不是每个话题都有帮助

注意:您提供的话题必须是对方可以接受的。如果您知道对方早上对某个话题反应特别敏感,那您还是省省吧。对方可以接受的话题是指:当谈话对象对您提供的话题完全不感兴趣,抑或只是半心半意,那你适时停止话题。如果对方还想嘟哝?如果他高兴,请便。

抱怨无用

即使这个情况经常发生或者持续时间很长,那您也无需如此抱怨:“你就知道看你这该死的报纸!”“你根本不关心我的工作情况!”

无论是谁,只要开始抱怨和责备,那么也将意味着谈话变得非理性。

您还不如抛开责备,尝试着用这种方式表达:体现出您的理解——我—发出信息(“我认为……”,“我觉得”……)——发表愿望。

举例:

“我知道你早晨没有心思 听我说(表示理解)。但今天有非常糟糕的事情发生在我身上(传递信息)。我可以和你聊聊吗(表示愿望)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-6 19:14 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-6 20:23 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-7-7 18:48 | 显示全部楼层
Reden Sie noch mit Ihren Kindern?

Die meisten Eltern verlieren den Kontakt zu ihren Sproesslingen immer mehr, je aelter sie und die Kinder werden. Man hat sich buchstaeblich nichts mehr zu sagen – oder man gibt Gespraechstorpedos von sich: „Wie war’s in der Schule?“ „Wie soll’s gewesen sein? Wie immer halt.“

Jugendliche fuerchten den „Elternhammer“

Warum reagieren viele Kinder auf ein harmloses Gespraechsangebot so gereizt? Weil sie wissen, dass es nicht harmlos gemeint ist. Nehmen sie naemlich das Angebot ernst und sprechen ueber ihre Mathe-Probleme, saust sofort der „Elternhammer“ auf sie herab, etwa mit solchen Bemerkungen: „Dann musst du eben mehr lernen!“

Nein, Eltern haben sich das Recht auf Small Talk meist schon frueh verscherzt. Mit einem Besserwisser „smalltalkt“ kein Jugendlicher gern. Warum nicht? Weil er genau merkt, dass die Eltern sich nicht fuer ihn, sondern nur fuer „sein Bestes“, naemlich meistens seine Noten, sein Benehmen oder seine Leistung interessieren.

So zeigen Sie Ihrem Kind Ihr Interesse

Falls Sie wieder einen Draht zu Ihren Kindern finden und dann auch aufrechterhalten moechten, sorgen Sie dafuer, dass Ihr Talk-Angebot Ihr Interesse an Ihrem Kind klar kommuniziert:

  • Also nicht: „Wie schaust du denn aus? Was ist dir ueber die Leber gelaufen?“ Sondern: „Ich habe das Gefuehl, dich aergert etwas. Was ist es denn? Habe ich etwas gesagt, das dich veraergert hat?“
  • Nicht: „Wie war der Vokabeltest?“ Sondern: „Na, war der Vokabeltest so schlimm, wie du vermutet hast?“
  • Nicht: „Welche Schwerpunktfaecher hast du noch mal?“ Sondern: „Ich weiss, du findest es schrecklich, dass ich deine Faecher immer vergesse. Das liegt daran, dass ich so wenig darueber weiss. Darf ich dich mal was fragen?“
  • Nicht: „Was? Wieder eine Vier? Reiss dich zusammen!“ Sondern: „He, nimm’s nicht so tragisch. Sag mir lieber, wie ich dir helfen kann, es besser zu machen.“
  • Nicht: „Na, alles klar in der Schule?“ Sondern: „Du hast gestern durchblicken lassen, dass Deutsch nicht gut laeuft. Wie kann ich dir helfen?“


Mit diesen Gespraechsangeboten signalisieren Sie Interesse an Ihren Kindern. Selbstverstaendlich lassen sich viele Kinder auch zum Gespraech bewegen, wenn sie weniger im Mittelpunkt stehen: Erzaehlen Sie als Vater oder Mutter in passenden Situationen auch mal von sich selbst!

Zugegeben, wenn Sie einmal das Vertrauen Ihrer Kinder verloren haben, ist es schwer, es zurueckzugewinnen. Aber es ist machbar. Sie muessen dafuer „nur“ ...

  • ... etwas Stehvermoegen mitbringen und so lange Gespraechsangebote machen, bis die Kinder ihre anfaengliche Skepsis ueberwinden und darauf eingehen.
  • ... bei Tabuthemen cool die Fassung bewahren. Also nicht: „Was? Du hast schon einen Freund?“ Sondern: „Ach ja? Wie heisst er denn?“
  • ... etwas weniger auf das Verhalten und etwas mehr auf das Kind selbst achten.


der Sproessling       - -e [口,谑]孩子,小孩
buchstaeblich       - (adv) [转]事实上,确实,完全,简直
der Torpedo       - -s [军]鱼雷,水雷
reizen       - Vt ①刺激,使兴奋 ②激怒,挑衅 ③诱惑,诱捕
verscherzen       - (vt) {sich (Dat.) etw. ~} (因轻率)丧失,失去
der Besserwisser       - -n 喜欢挑剔的人。吹毛求疵者。
das Benehmen       - 行为。举动。举止。样子。风貌。纪律
der Draht       - ¨-e ①金属丝 ②电线,电报线
tragisch       - adj. 悲惨的。悲剧的。严重的。
das Stehvermoegen       - 精力。持久力。毅力
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-8 16:04 | 显示全部楼层
Reden Sie noch mit Ihren Kindern?

Die meisten Eltern verlieren den Kontakt zu ihren Sproesslingen immer mehr, je aelter sie und die Kinder werden. Man hat sich buchstaeblich nichts mehr zu sagen – ...
大头娃娃爱学习 发表于 2009-7-7 19:48




您还和您的孩子们聊天吗?

大多数的父母随着年龄越来越大,会越来越多的和他们的后代们失去联系。事实上人们不再多说什么,或者干脆丢出个炸弹似的话题:“学校怎么样呀?”“怎么会这样,一直没什么进展?”

青少年们害怕“爹妈的大锤”(为虾米我想起了很久很久以前的寒羽良,阿香涅)

为什么许多孩子对一个无恶意的话题起这么大的反应呢?因为他们知道,这话题并不是无危险的。当他们接受同样话题并谈论起他们的数学问题,马上“爹妈的大锤”就向他们招呼过来,并伴随着这样的信号:“你必须更努力的学习!”

不,父母们总是过早的搞砸闲聊八卦法则。没有青少年喜欢和挑剔吹毛求疵的人聊天。为什么不呢?因为他正好发觉到,父母不是关心他,而是关心他有没有做到最好,也就是说大多是对他的分数,他的行为举动或者他的成绩表现感兴趣。


如此这样向您的孩子表明您的兴趣吧

重新在您和您孩子之间建立“电话线”并尽可能的维系它吧,您要注意一下,要和您孩子的明确的沟通,让其明白您想聊天是关心他感兴趣于他:

*那么就不要说:“你看你像什么样子?!你看你过得什么日子?”而是这样说:“你觉得你好像在生闷气。发生什么事了?你不想说说,到底为什么生气吗?”

*不要说:“Vokabel测试考得怎么样?”而是说:“呐,Vokabel测试真得像你猜测的那样糟糕吗?”

*不要说:“你还有哪些重点科目呀?”而是说:“我知道,你觉得这很可怕,我老是忘了你的那些专业科目。但事实如此,我对这方面所知甚少。允许我再问你一次吗?”

*不要说:“什么,又是个4分?你太松懈了!”而是说:“呵,也没那么的悲惨啦。你最好跟我说说,我可以帮你些什么,让你有所提高。”

*不要说:“呐,在学样一切顺利吗?”而是说:“你昨天只大概的浏览了一下,德语不太好。我怎么样能帮你的?”

这样的谈话内容能让您表明感兴趣关心的是您的孩子。当然了,许多孩子还是喜欢在谈话中遁逃,当他们很少是谈话中心时:在合适的情况下,您可讲一下为人父母的立场艰辛。

另外,当您有过一次失去孩子的信任,将会很难,重新赢得信任。但是这是可以尝试的。对此您必须“仅仅”。。。

*。。。要有毅力并长期坚持对话,直至孩子消除对您最初的怀疑并赞同您。

*。。。要注意一些禁忌话题。那么就不要说:“什么?你居然就谈朋友了?”而是说:“哎呀?他叫什么名呀?”

*。。。少些关于行为规范的,并多些孩子自己关注的话题。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-8 16:08 | 显示全部楼层
„Du hast gestern durchblicken lassen, dass Deutsch nicht gut laeuft.
-------------------------------
这句感觉翻得很别扭,意思我也理解的不太清晰

有高手能给个确切的意思吗
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-2 11:50 , Processed in 0.069935 second(s), 13 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表