萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

12
返回列表 发新帖
楼主: ffye

[问题请教] 天下无不散之筵席--如何翻译比较好?

[复制链接]
发表于 2009-7-1 11:56 | 显示全部楼层
10# 滚去滚来滚去


是呀,翻译成中文应该叫见好就收!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-1 14:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 Chris6789 于 2009-7-1 15:05 编辑

Alle guten Dinge haben ein Ende.

Nichts hält / dauert ewig.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-1 18:51 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-1 21:29 | 显示全部楼层
lz 查到的翻译我在google上看到,用的蛮多的。如果是我的话,可能会说:

Alle guten Dinge gehen irgendwann zu Ende.
Nichts hält / währt ewig.
阿芬 发表于 2009-6-27 23:27



学习了
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-1 23:46 | 显示全部楼层
感觉天下无不散之筵席主要是形容朋友之间依依不舍的意思,不知道德语里有没有表达这意思的句子.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-2 17:47 , Processed in 0.058537 second(s), 14 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表