萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1010|回复: 16

[问题请教] Fuenffache Menge到底是四倍还是五倍?问题在第二页15楼

[复制链接]
发表于 2009-7-16 19:11 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
本帖最后由 vivismiletter 于 2009-7-17 20:46 编辑

第一句:

Am Wochenende ging in Istanbul das fuenfte Welt-Wasser-Forum zu Ende. 20.000 Experten aus aller Welt tagten dort unter der Aegide des Weltwasserrates, einem Think-Tank, dessen Traeger neben der UN und nationalen Regierungen auch die grossen Wasserdienstleister und die Weltbank sind.

我的问题是:

1  这里的einem Think-Tank,为什么是第三格?是不是因为这三个词是补充说明unter der Aegide des Weltwasserrates的插入语,所以才第三格? 假如是这个think tank是指20000个专家的话,为什么用第三格呢?

2 这里的neben是不是有除此之外的意思?


第二句:

Die Ergebnisse waren mager, wie bei allen Welt-Wasser-Foren zuvor. Die beim ersten Welt-Wasser-Forum 2000 verabschiedete Definition, Wasser sei ein „grundlegendes Beduerfnis“ und kein Menschenrecht, gilt weiterhin und Rahmenbedingungen, kuenftige Konflikte rund um das Wasser zu vermeiden, wurden nicht gesetzt.

这句话看的我好晕,很多逗号隔开来的插入语,就像连连看一样,来和大家讨论下

我理解为:
Die Defnition gilt weiterhin und Rahmenbedingen wurden nicht gesetzt.
问题:这里的 nicht gesetzt wurden如何理解?用什么中文定义解释比较合适?
然后插入语:
Wasser sein grundlegendes Beduerfnis und kein Menschenrecht是解释Definition的插入语;
后面kuenftige Konflikte rund um das Wasser zu vermeiden是解释Rahmenbedingungen的插入语,这里的rund是不是相当于英语about的意思?

不知道我这样分析对吗?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-16 19:19 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-16 20:07 | 显示全部楼层
1。einem Think-Tank是der Aegide的同位语,但觉得这样表达有点问题,感觉是匆匆撰写的德语
2。neben本身就有 除了。。。之外还有的意思,这里和auch呼应
3。这句话Die。。。Definition (主语)...gilt(谓语) weiterhin und Rahmenbedingungen (主语)wurden nicht gesetzt (谓语).
Rahmenbedingung setzen是一个固定用法,可以理解为"设立框架条件"
4。rund um固定用法,相当于“围绕着XX事件/主题”

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-16 20:21 | 显示全部楼层
einem Think-Tank是der Aegide的同位语 所以都是第3格
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-7-16 20:30 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-7-16 20:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 vivismiletter 于 2009-7-16 21:55 编辑

Das Thema „Wasser“ ist in den letzten Jahren zu einem Spielball zwischen den Interessen der Wirtschaft und den weltanschaulichen Interessen einiger Globalisierungsgegner geworden. Das verwundert nicht, schließlich laesst sich mit „dem blauen Gold“ Geld verdienen und Wasserknappheit ist ein Thema, das die Welt noch lange beschaeftigen wird. Loesungen sind nicht immer einfach, an Ansaetzen mangelt es jedoch nicht. Allerdings sind diese Ansaetze nur selten durchdacht.
红色加粗部分什么意思?怎么理解累?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-16 20:50 | 显示全部楼层
6# vivismiletter


方案出台不易,想法倒是不少
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-7-16 20:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 vivismiletter 于 2009-7-16 21:58 编辑

这里Ansaetze 是想法的意思吗?结合最后一句话翻译,会不会意思重喋?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-16 21:02 | 显示全部楼层
这里Ansaetze 是想法的意思吗?结合最后一句话翻译,会不会意思重喋?
vivismiletter 发表于 2009-7-16 21:56


Ansatz可理解为 基本想法
最后一句是补充说明:提议是很多,但是普遍欠缺考虑
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-16 21:12 | 显示全部楼层
6# vivismiletter

Loesungen sind nicht immer einfach, an Ansaetzen mangelt es jedoch nicht. Allerdings sind diese Ansätze nur selten durchdacht.

自己德语不好,但是试着去斟酌了一下这句话的意思:
找到解决方案有时候并不容易,虽然并不缺少方案。

然后最后一句怎么解释?
毕竟很少有人把这些方案都考虑过?

我觉得这个翻译的难度一个是在于“Ansatz”的理解,再一个就是对整篇文章作者的思路的把握,知道了作者在说些什么,要说些什么,就容易了。可惜这文章对我来说还真是有些吃力哈。呵呵。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-2 13:09 , Processed in 0.066545 second(s), 17 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表