SCHON GEWUSST?
本帖最后由 Vickey 于 2009-8-28 18:49 编辑Schnickschnack ist ein Wort fuer unnoetige Sachen.
Es wird in der Alltagssprache verwendet und ist meistens negativ konnotiert: "Warum nimmst du denn schon wieder so viel Schnickschnack mit in den Urlaub? Das brauchst du doch alles gar nicht!" Wenn jemand nur Unsinn redet, kann man auch sagen: "Alles Schnickschnack, was du da erzaehlst." "Alles Schnickschnack, was du da erzaehlst." {:5_371:}一般不这样说的
second 发表于 2009-8-28 18:52 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
为什么一般不这么说呢?这个词不就是胡扯、空谈的意思吗?为什么不可以这么说呢? Schnickschnack也常用于Geräte
bsw.:
handy ohne Schnickschnack
PC-Schnickschnack
Notwendiges und Schnickschnack für ein...
second 发表于 2009-8-28 18:52 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
不管它用于哪里,也都只是“没有用的装饰品”的意思啊
字面上的直译和真正的语言习惯是两回事。。。
second 发表于 2009-8-28 19:08 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
你的意思也就是说,lz写的那些不是真正的德语习惯用法了?
没错,我只是补充了一下。。。有什么不妥的吗。。。{:5_390:}
second 发表于 2009-8-28 19:09 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
没什么不妥。不过你刚才修改帖子之前把这个词直接当成Gerät比如PC,Handy理解了。
我是说这一句"Alles Schnickschnack, was du da erzaehlst."不是常用的德语口语。。。
second 发表于 2009-8-28 19:12 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我知道你指的是这句。我问的也就是这句,既然它不是常用的德语口语,那真正常用的应该怎么说呢? "Alles Schnickschnack, was du da erzaehlst" 语法是正确,只是德国人不这样讲,虽然他们也会明白,但还是怪怪的。好比说,有次我问一个在这边长大的华裔的孩子,问他的父母是否在家,他回答我说 "哦,不在家,他们走路去了。" 我能明白他的意思是说他的父母散步去了,可是咱们不这么讲话,是不是。 "Alles Schnickschnack, was du da erzaehlst" 语法是正确,只是德国人不这样讲,虽然他们也会明白,但还是怪怪的。好比说,有次我问一个在这边长大的华裔的孩子,问他的父母是否在家,他回答我说 "哦,不在家,他们 ...
sarah2007 发表于 2009-8-30 13:33 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
那他原话怎么说的?
貌似这句"哦,不在家,他们走路去了。"就是内个华裔孩子的中文原话吧。。。{:5_390:}
second 发表于 2009-8-31 22:03 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
以为说的是德语。。。。{:4_297:} 德语就像带了面纱的姑娘,看到真面目好难,除非和德国人成天生活在一起
页:
[1]