leao1933 发表于 2009-9-2 15:31

请问这句德语怎么翻译:wegen ihres sicheren und gewandeten Auftretens ...

本帖最后由 Chris6789 于 2009-9-3 11:35 编辑

wegen ihres sicheren und gewandeten Auftretens war sie stets in der Lage unser Unternehmen gegenüber unseren chinesischen Geschäftspartnern überzeugend zu vertreten.

kleinlin 发表于 2009-9-2 16:13

她每次可靠并且巧妙的出场使得她一直能够让人信服的在中方合作伙伴面前代表我们的公司

leao1933 发表于 2009-9-3 02:57

2# kleinlin


谢谢上面的翻译,不过我觉得不大对,这句话是用在工作证明上的,所以不大可能这样说。我自己的翻译是:在代表本公司处理与中国合作伙伴的事务时她稳重大方的处事方式令人信服。但是还是不大确切,不知道是否还有达人可以帮忙。

kleinlin 发表于 2009-9-3 08:01

恩所以你要给我上下文啊。现在你这样翻译的话就更加贴切,Auftreten这个词本身有多重意思,通常是出现,出场的意思,也可以表示"行为",或者是你说的"处事方式"

零下37度 发表于 2009-9-3 09:05

:sleepy:

leao1933 发表于 2009-9-3 15:41

ding
页: [1]
查看完整版本: 请问这句德语怎么翻译:wegen ihres sicheren und gewandeten Auftretens ...