Anonymous 发表于 2009-9-8 05:23

借人气问:租房合同里这两条是什么意思?

1. Die Mieterin haftet ebenfalls für die Behebung kleinerer Schäden an Teilen der Wohnung, die dem direkten und häufigen Zugriff der Mieterin ausgesetzt sind (Hähne und Schalter für Wasser/Elektrizität, Verschlußvorrichtungen an Fenstern und Türen etc. ) Die Verpflichtung besteht nur bis zu einer jährliche Gesamtsumme aller Einzelreparaturen von bis zu 8 % der Jahresmiete, höchstens im Einzelnen jedoch bis zu Euro 100.- zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer von derzeit 19%

2. Die Mieterin ist verpflichtet, eine persönliche Haftpflichtversicherung abzuschließen, Diese ist beim Einzug dem Vermieter nachzuweisen.

是不是都得我额外交钱的?
多谢jms!!!{:5_341:}

☆笑着流泪★ 发表于 2009-9-8 07:38

{:5_335:}

DLIII 发表于 2009-9-8 08:06

本帖最后由 DLIII 于 2009-9-8 09:08 编辑

1。 家里的小修小补要你自己负责, 比如换个水龙头, 换个门窗把手。 每次不超过100欧, 全年总额不超过房租的8%(不含19%的增值税)。 (你签合同的时候, 最迟搬家的时候, 都检查一遍, 有什么不对马上要求换新的, 以后自己使用爱惜一些, 一般不会有问题。)

2。 要求房客有私人第三责任险, 迁入的时候要给房东看。 (这个很有必要, 也不贵, 一年就20来欧的样子。)

这个合同比较细, 很正常, 看来房东比较有经验。
页: [1]
查看完整版本: 借人气问:租房合同里这两条是什么意思?