"I can't agree more"and"I can't agree any more"
I can't agree more.I can't agree any more.
?????? 本帖最后由 learnEnglish 于 2009-9-8 16:08 编辑
They both are sentences of opposite meaning.
aren't they? 本帖最后由 learnEnglish 于 2009-9-8 16:32 编辑
I can't agree more = I do agree.
-> e.g. I agree totally, absolutely, completely, I can't agree more.
I can't agree any more = I do not agree.
-> e.g. I agreed once, I agreed twice, I can't agre ...
ZKZ 发表于 2009-9-8 16:13 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Thank you.{:5_315:}
And "I can't agree anymore"?
--
I can't agree more.
I can't agree any more.
I can't agree anymore. {:4_297:} 本帖最后由 learnEnglish 于 2009-9-8 17:28 编辑
"agree" is a strange word.
It seems like it has some magic.
The more I thought, the more suspicious it seemed.
---------------
any longer= (不)再
any more=(不)再
--
The deadline is drawing near; we can't delay any more.
限期快到了, 不能再拖延。
I can't eat any more; my stomach is bulging.
我一点也吃不下,肚子都鼓起来了。
Stop it! I can't stand it any more!
住口!我再受不了了!
--
I really can't stay any longer.
我真的不能再呆了。
I cannot bear it any longer.
我再也不能忍受了。
I cannot endure listening to that any longer.
我再也不耐烦听那一套了。 本帖最后由 learnEnglish 于 2009-9-9 01:35 编辑
I got it !!!!!!!!
Only "Commendatory/Derogatory Word" as "agree/hate" is strange.
Because,
"Commendatory/Derogatory" enable sentences to mean "Positive" from "Negative".
Actually, just like in Chinese, for example:
--
Positive Sentence:
不能再同意了=同意得不能再同意了
不能再喜欢了=喜欢得不能再喜欢了
不能再爱了=爱得不能再爱了
不能再讨厌了 = 讨厌的不能再讨厌了
"同意/喜欢/爱" are "Commendatory", "讨厌"is "Derogatory".
--
Negative Sentence:
不能再拖延了
不能再吃了
不能再忍受了
不能再停留下去了
不能再耐烦了
"拖延/吃/忍受/停留/耐烦" are "Neutral Word "
???{:5_371:} 还有 i can't agree no more,
也是一个意思
页:
[1]
2