问个问题```schweinfüße
同志们```问个问题哈```今天我去肉店买猪脚脚``` 然后我就问,haben Sie schweinfüße?
然后那个阿姨就笑了, ich habe ja keine schweinfüße. kkk....
我是觉得 我的问法 有点儿怪啦.... 但是我实在想不起来 schweinfüße在德语表达中有什么另外的意思``
同志们帮我解答下吧`` 人身上怎么可能长猪脚呢 {:5_363:} 人身上怎么可能长猪脚呢 {:5_363:}
同类 发表于 1-10-2009 10:25 AM http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
呵呵``` 那是``
我是想说, 是不是有什么转意之类的~~ 一般都说想买什么,或者直接。。mal什么什么bitte,我看德国人都这么说 或者加个hier,应该也可以吧 gibt esSchweinvordereisbein Heute? 沙发已经解释啦,人不可能长猪脚呀,
不是因为这个词,而是“你有猪脚么”这句话,那个阿姨比较有幽默感呀。
再给你个笑话读读就明白了。
Anruf beim Fleischer:
"Haben sie Eisbein?" "Ja."
"Haben sie eine Pökelzunge?" "Gewiss."
"Haben sie Schweinsohren?" "Aber sicher."
"Meine Güte! Müssen sie aber komisch aussehen!" 或者gibt es Schweinefüße zu verkaufen??? 想起来个笑话{:7_424:}
"koennte ich wohl das rote Kleid im Schaufenster anprobieren! "fragt die Kundin.
"Gern,gnaedige Frau ",sagt die verkaueferin zaghaft, "aber wir haben auch Kabinen zum Anprobieren. " 我怎么是觉得德国人不吃猪蹄,所以觉得你要买,想着,中国人什么都吃,所以才发笑。
另一个可能,就是,我们要买的猪脚毕竟也不是只是蹄子,而是eisbein。严格来说只有猪蹄才叫脚,上面一段其实是腿了。