刺客若离 发表于 2009-10-9 17:29

大家一起学德语

Ich hoffe Du nimmst mir das nicht b?se, aber ich finde es echt toll, dass Du dich schon verbessert hast...m?chten ja bald ein ganzes Gespr?ch mit Dir auf Deutsch führen...:-))
Was wollen wir denn n?chste Woche zusammen machen? worauf hast Du Lust?
第一句有点不理解,句子的意思是:我希望你能记下我所纠正过来的。?(因为前文是他把我写给他的邮件修改了一遍)但是什么叫“nicht b?se”?这个"b?se"谁给告诉我是什么意思。。。

塞莱斯廷 发表于 2009-10-9 18:57

德语里一般说“我希望你别见怪”或“我希望你不要生我的气”,有如下说法:

Ich hoffe, du nimmst es mir nicht übel. 或
Ich hoffe, du bist mir nicht böse.

第一句话从句里的动词是可分动词übel/nehmen,意为“对…见怪,为…生气”。
而现实生活中有很多德国人不规范地将这两句话混捏在一起,说成:

Ich hoffe, du nimmst es mir nicht böse.

而实际上这种说法是错误的,不可行的。

他这句话的意思是:“你不要见怪,但是我觉得你已经有了提高、有了进步,这真的很好。”

话语当然是在鼓励你、夸奖你,但同时也能看出他认为你原来的水平并没有现在这样好,所以有礼貌的德国人通常会在前面加上一句“请勿见怪”。

刺客若离 发表于 2009-10-9 20:02

2# 塞莱斯廷
强人啊,{:5_370:}

刺客若离 发表于 2009-10-9 20:05

2# 塞莱斯廷
真的非常感谢你写了这么多。Vielen Dank!!!
页: [1]
查看完整版本: 大家一起学德语