plbs 发表于 2009-11-11 15:28

孝敬父母怎么翻译

以德治人怎么翻译,孝敬父母怎么翻译?谢谢大家!

Lithofin 发表于 2009-11-11 23:58

德语中可能就找不出来“孝敬”一词。一般就用achten oder beachten.
就是说给予注意就行了。
er beachtet sehr siene eltern. 他很孝敬他的双亲。
在德国都是孩子告父母不achten oder beachten 他们,反之却很少见。

以德治人,还真不太好翻。有的说是 wohlwollender diktator,有的说 wohlmeinender diktator.
如果按中文直译,mit tugend eine gesellschaft zu diktieren 德国人不太明白其中的含义。

等高人吧!

opop 发表于 2009-11-12 06:06

楼上的你好强啊,是这边长大的吧?

giffgaff 发表于 2009-11-12 09:09

Vorschlag:

Pietaet gegenüber Eltern wahren

adrenalin 发表于 2009-11-12 10:04

晕 diktator不是独裁么,negativ的吧
是不是应该用regieren?

java931 发表于 2009-11-13 14:07

ich kümmere mich um meine Eltern.
ich überzeuge Leute durch Moral.

陌生人85 发表于 2009-11-15 22:06

我搜到了 Tugendherrschaft 和 kindliche Pietät (gegenüber den Eltern)

碧螺春 发表于 2009-11-23 00:21

Regieren tue ich durch/mit Moral.

opop 发表于 2009-11-23 00:27

Regieren tue ich durch/mit Moral.
碧螺春 发表于 2009-11-22 23:21 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_394:}

陌生人85 发表于 2009-11-23 18:37

Regieren tue ich durch/mit Moral.
碧螺春 发表于 2009-11-22 23:21 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

也没有错误,但德国人好像没有这样说的...

碧螺春 发表于 2009-11-23 22:31



也没有错误,但德国人好像没有这样说的...
陌生人85 发表于 2009-11-23 17:37 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

Wie sagen die Deutschen normalerweise?

陌生人85 发表于 2009-11-24 00:41

Das Verb "tuen" ist etwas verpoent. 汉学界一般把"德治"之类的翻成Tugendherrschaft.(并不是说汉学家有多牛,只是德语里面他们的说法比较权威)

碧螺春 发表于 2009-11-24 01:33

Das Verb "tuen" ist etwas verpoent. 汉学界一般把"德治"之类的翻成Tugendherrschaft.(并不是说汉学家有多牛,只是德语里面他们的说法比较权威)
陌生人85 发表于 2009-11-23 23:41 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

Tugendherrschaft 精炼,不错

安静的稻草人 发表于 2009-11-24 02:27

我只听说过以德服人阿 - -||

catdu 发表于 2009-12-3 13:46

{:5_377:} ich kümmere mich um meine Eltern.
ich überzeuge Leute durch Moral.
java931 发表于 2009-11-13 13:07 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

kieferholz 发表于 2009-12-3 16:38

{:5_377:} {:5_377:}
catdu 发表于 2009-12-3 12:46 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

lillyanna 发表于 2009-12-3 20:06

以德治人
die Völker werden durch gemeinnützige Maßnahmen erobert
die Völker werden durch verdienstvolle Amshandlungen erobert

孝敬父母
man kümmert sich ehrerbietig und liebevoll um die Eltern
ehrerbietige und liebevolle Behundlungen für die Eltern

lillyanna 发表于 2009-12-3 20:08

以德治人
die Voelker werden durch gemeinnuetzige Massnahmen erobert
die Voellker werden durch verdienstvolle Amshandlungen erobert

lillyanna 发表于 2009-12-3 20:14

以德治人的意思是指统治者/统治阶级以仁政和教化统治国家和人民,而不是以暴政和愚民政策施行统治

lillyanna 发表于 2009-12-3 20:22

我的德语不好,找不到对应的词句
所谓教化就是通过教育让人懂礼义廉耻从而不犯上作乱
所谓仁政就是减轻税赋体恤民生让老百姓日子过好

碧螺春 发表于 2009-12-3 21:03

本帖最后由 碧螺春 于 2009-12-3 22:11 编辑

1# plbs


Ich werde mich um die Eltern kümmern und ihnen gegenüber Gehorsam und Respekt zollen.

陌生人85 发表于 2009-12-3 23:09

und ihnen gegenüber 吧?

碧螺春 发表于 2009-12-3 23:11

und ihnen gegenüber 吧?
陌生人85 发表于 2009-12-3 22:09 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

Ja, danke!

gkdj 发表于 2009-12-4 12:07

:sleepy:

gkdj 发表于 2009-12-4 12:08

regieren nach bestem Weissen und Gewissen

我爱米其猪 发表于 2009-12-4 12:48

都是高人阿
厉害,学习了
页: [1]
查看完整版本: 孝敬父母怎么翻译