Chris6789
发表于 2009-12-4 13:06
10# froschbad
Bier auf Wein, lass das sein. Wein auf Bier,das rat ich Dir.
先喝啤酒后喝葡萄酒,劝君饮之;
先喝葡萄酒后喝啤酒,切莫为之。
tester_sisley
发表于 2009-12-4 14:06
本帖最后由 tester_sisley 于 2009-12-4 14:12 编辑
11# Chris6789
Wein auf Bier,das rat ich Dir. Bier auf Wein, auch das schmeckt fein.
(Wenn man genug gesoffen hat, ist die Reihenfolge eh wurscht)
Chris6789
发表于 2009-12-4 14:08
对,呵呵,有许多人也这样反驳那句谚语。{:5_363:}
ffye
发表于 2009-12-4 14:23
好贴 好贴 LZ请继续
lusasa
发表于 2009-12-4 16:16
真好,谢谢了
lizzie
发表于 2009-12-5 00:41
不错哦
lillyanna
发表于 2009-12-5 01:29
10# froschbad
Bier auf Wein, lass das sein. Wein auf Bier,das rat ich Dir.
先喝啤酒后喝葡萄酒,劝君饮之;
先喝葡萄酒后喝啤酒,切莫为之。
Chris6789 发表于 2009-12-4 13:06 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
译的绝妙
原文的意思确切地翻译出来
原文的韵律也表达出来,而且更美
巧克力Muesli
发表于 2009-12-5 10:48
"Bier auf Wein, das lass sein! Wein auf Bier, das rate ich dir !"
来自网络:Bei dem Spruch geht es um etwas ganz anderes als die Reihenfolge der Getränke. Früher tranken arme Leute Bier und reiche Leute Wein. Das heisst, wenn man erst arm war und dann reich wurde trank man "Wein auf Bier". Falls man seinen Reichtum wieder verlor reichte das Geld wieder nur noch für Bier, also "Bier auf Wein". Der Spruch bedeutet also nicht anderes, als das man seinen Reichtum nicht wieder verlieren sollte.
etian831
发表于 2009-12-6 03:04
18# 巧克力Muesli
原来如此啊。
wz0918
发表于 2009-12-7 00:48
本帖最后由 wz0918 于 2009-12-7 00:51 编辑
Chris6789 翻译的真妙啊。