请教几个德语短句如何翻译
我现在正在学习德语,属于初级阶段。偶们老师布置了些作业,让回家把一些短语固定搭配背出来。可是我背着背着,发现有两句不太懂。请教各位前辈一小下下,谢谢哈先。Sich halten …an Ich halte mich an deinen Rat.
Sich halten ...für Du hältst dich wohl für etwas Besseres?
请问上面这两句短语和用短语的句子怎么翻译?谢谢!!{:5_335:} {:5_367:}题目太难了吗?还是高手们不屑于回答啊?可是偶的作业要完成啊。拜托了!{:5_335:} 本帖最后由 Chris6789 于 2009-11-24 13:31 编辑
既然各位高手都没有露面,那偶就班门弄斧,试着给你解释一下:{:5_363:}
1. Ich halte mich an deinen Rat. 我遵循/听从你的建议。
(sich an etwas halten:遵循)
换句说法的话可以说:Ich folge gerne deinem Rat.
再举一个例子的话:Wir sollen uns an die Vorschriften halten. 我们应遵章行事。
2. Du hältst dich wohl für etwas Besseres?
这句没有语境,所以不好具体说什么意思。大致方向是:你是不是觉得自己比别人优秀?
(jemanden/sich für etwas halten:把。。。视为。。。)
严格意义上来说,这里的halten是“假反身动词”,不是固定非要接sich的,因为sich可以用jemanden来取代。只不过这里恰巧是自己看待“自己”,不是看待“别人”,所以用sich指代。
其它例子:Ich halte dieses Problem für unlösbar. 我觉得这个问题无法解决。 太谢谢CHRIS6789了,解释得太详细了,偶的作业有着落了.谢谢谢谢哈{:5_335:} 不许抄作业{:5_387:}
页:
[1]