震撼雷死人的德语高手改帖
我的原帖Wenn Du die Faehigkeit im Fachbereich haettest, jemandem helfen zu koennen, waere es wunderbar. Aber wenn Du weder Faehigkeit im Fachbereich jemandem helfen koenntest noch Gewissen im Herz jemandem helfen wolltest, solltest Du den Mund einfach halten, um jemandem nicht zu verletzen und Alle nicht ueber Deine Unfaehigkeit zu lachenkaeferin把我其中的一句假设从句,改成下面加上4个","2个"zu",1个"haettest"变成zu带虚拟式动词的怪物这么惨不忍睹,还坚持我错她对,要我把帖子发到德语版让大家评论
Aber wenn Du weder Faehigkeit im Fachbereich, jemandem helfen zu koennten , noch Gewissen im Herz, jemandem helfen zu wollten, haettest, solltest Du den Mund einfach halten, um jemanden nicht zu verletzen und Alle nich ... 哪个是她的哪个是你的? 哪个是她的哪个是你的?
大帅 发表于 2009-12-2 16:41 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
上面有蓝色字的是我写的
下面有红色字的是她改的
最恶心的是,她把改的那样惨不忍赌的怪物句子还冠上我的名发布,而不注明是她的更改创新帖
这样拎不清的人真是雷死人累死人,因为是在别人求助的帖子里,她没有专业知识帮忙,反而来拍砖添乱添堵挑刺 蓝的错的是大了些…… 蓝的错的是大了些……
tester_sisley 发表于 2009-12-2 20:05 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
哦,原来你也属于把zu带动词原型改成zu带虚拟动词]同类, 那种看到骆驼就说马背肿的无知黄口稚儿?
那么你没有资格进本楼, 本楼进入证只给智者 可是我也觉得LZ的句子很别扭,反倒是改过的很容易懂。
你也不能那么说别人,看了还以为你说自己呢。谁说 ZU 后加动词原型吗?给你个例子看看
Derzeit liege die Quote bei 1 Prozent. „Es gibt einfach gar nicht so viele Private Equity-Investments, dass wir kurzfristig Volumina, wie wir sie zu verwalten haben, sinnvoll anlegen zu könnten“, sagte Zimmerer.
http://www.handelsblatt.com/unternehmen/banken-versicherungen/allianz-leben-fliesst-massig-geld-zu;1214670 可是我也觉得LZ的句子很别扭,反倒是改过的很容易懂。
你也不能那么说别人,看了还以为你说自己呢。谁说 ZU 后加动词原型吗?给你个例子看看
Derzeit liege die Quote bei 1 Prozent. „Es gibt einfach gar...
Xmarina 发表于 2009-12-2 21:36 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
zu könnten... (zu + Konjunktiv II, das höre ich zum ersten Mal{:5_389:} )
Tippfehler, eindeutig... 可是我也觉得LZ的句子很别扭,反倒是改过的很容易懂。
你也不能那么说别人,看了还以为你说自己呢。谁说 ZU 后加动词原型吗?给你个例子看看
Derzeit liege die Quote bei 1 Prozent. „Es gibt einfach gar...
Xmarina 发表于 2009-12-2 21:36 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我用的是假设从句,毫无瑕疵。何况不是在互相切磋的德语版,而是在别人求助的法版。她无能提供任何法律帮助,反而跑来拍砖挑刺。 碍着她什么了? 改得面目全非还用我的名发布,至少应注明这是她的创新改造版
带zu的不定式短语只能带动词原型,这是德语语法的规则 难道别人没改对你的原句就一定对?
Aber na ja, wenn Du weder die Fähigkeit, eine halbwegs korrekten Satz auf Deutsch zu schreiben, noch ein Mindestmaß an Selbstvertrauen, mit berechtigter Kritik umgehen zu können, besitzt, solltest Du wirklich einfach den Mund halten, anstatt dich nur noch mehr lächerlich zu machen.
Wenn man keine Ahnung hat: Einfach mal Fresse halten.--Dieter Nuhr 9# tester_sisley
Aber na ja, wenn Du weder die Fähigkeit, eine halbwegs korrekten Satz auf Deutsch zu schreibten, noch ein Mindestmaß an Selbstvertrauen, mit berechtigter Kritik umgehen zu könnten, besitzt, solltest Du wirklich einfach den Mund halten, anstatt dich nur noch mehr lächerlich zu machten.
请问楼上如果别人把你的原句改成现在的样子,还冠上你的名字发布,你恐怕不好受吧
你的德语确实比那个可卡因强若干倍,如果可卡因非说你的德语错,把你的带zu不定式改成zu带虚拟式动词才是正确,你一定会认为是黑色幽默
页:
[1]
2