Heuss 发表于 2010-1-12 15:06

请教这句话的翻译3

请教下面这句话的翻译
本文在吸收国内外有关专家学者研究的基础上,运用理论与实践相结合的方式,对我国开展这种保险进行了一定研究,得出了以下结论:
句子有点长, 先谢谢了!

zxh-dave 发表于 2010-1-12 21:38

Auf der Grundlage der Forschungsergebnisse der in- und ausländischen Experten beschäftigt/befasst sich der Artikel mit der Einsetzbarkeit dieser Versicherung in China unter Anwendung der Methode "Theorie und Praxis zu verbinden". Daraus wurden die folgenden Schlussfoglerungen gezogen.

cbb 发表于 2010-1-12 21:44

请教下面这句话的翻译
本文在吸收国内外有关专家学者研究的基础上,运用理论与实践相结合的方式,对我国开展这种保险进行了一定研究,得出了以下结论:
句子有点长, 先谢谢了!
Heuss 发表于 2010-1-12 15:06 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
你是搞翻译的吧

calvinlee 发表于 2010-1-12 21:46

他在写保险专题的论文

Heuss 发表于 2010-1-14 17:54

谢谢楼上三位
我是在写论文本人德语不太好,所以经常问。
导师说我论文语言不够perfekt, 我该怎么弄呢,能让导师满意。

Chris6789 发表于 2010-1-15 10:27

谢谢楼上三位
我是在写论文本人德语不太好,所以经常问。
导师说我论文语言不够perfekt, 我该怎么弄呢,能让导师满意。
Heuss 发表于 2010-1-14 17:54 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

每个人的风格不一样,“不够perfekt”也有很多种情况。lz如果想让大家对症下药的话,不妨放一小段你德语论文的内容上来,大家看了以后自然就知道哪里有改进的余地了。这样泛泛的说往往不好切中要害。
页: [1]
查看完整版本: 请教这句话的翻译3