qql 发表于 2010-1-13 15:37

这两句如何翻译呢 (艺术类)

本帖最后由 qql 于 2010-1-13 16:18 编辑

1. Eine Forderung der Zeit betraf den Anspruch,Mensch und Natur in ihrer Wahrheit darzustellen.
2。 Er lässt sich gut der Übergang von der repräsentativen zur künstlerischen motivbezogenen Malerei nachvollziehen.

请教各位 这两话中文应该怎么翻译阿

谢谢大家!

cbb 发表于 2010-1-13 16:34

时代对我们提出了这样一个要求就是如何通过艺术来真实的反映人与自然
如何理解从代表派油画过渡到有动机的艺术派油画(乱翻的)

碧螺春 发表于 2010-1-13 20:01

etw. lässt sich gut nachvollziehen = etw. kann leicht nachvollzogen werden

qql 发表于 2010-1-14 11:04

如何翻译此句

本帖最后由 qql 于 2010-1-14 11:10 编辑

{:5_363:} 谢谢

第二句有改动 句子应该是: “Bei Ihm laesst sich gut der uebergang von der repraesentativen zur künstlerischen motivbezogenen Malerei nachvollziehen.

calvinlee 发表于 2010-1-14 12:32

本帖最后由 calvinlee 于 2010-1-14 13:58 编辑

Satz 1 erinnert mich an den Zeitgeist der Aufklaerung
页: [1]
查看完整版本: 这两句如何翻译呢 (艺术类)