samzhao 发表于 2010-1-21 18:15

德语有单一的“针对”这个词么?

我想问的是,如果想说,针对某某事情,针对此事,这个针对用什么词比较好?谢谢!

Chris6789 发表于 2010-1-21 18:17

本帖最后由 Chris6789 于 2010-1-21 17:19 编辑

根据情况不同,可能会有很多不同的表达方式. 比如可以说:
Bezüglich Ihrer gestrigen Anfrage ......
Diesbezüglich ...
Ich nehme Bezug auf ...
Bezugnehmend auf ...
Was ... betrifft/angeht/anbelangt, ...
Im Zusammenhang mit ......
In Sache ......

samzhao 发表于 2010-1-21 18:19

真快,多谢!

samzhao 发表于 2010-1-21 18:50

那再问一个,
如果某某事物,针对另外一个事物而言的某某事物,这个针对应该用什么词呢?

kieferholz 发表于 2010-1-21 20:23

ich wuerde sagen:
hinsichtlich/bezueglich +Genitiv(书面语或者比较正式的场合)Umgangsprache的话就很随便了,fuer, bei...都可以.

im vergleich zu..

cbb 发表于 2010-1-21 20:53

事务之间应该是相对吧
针对是指人

samzhao 发表于 2010-1-21 21:19

我曾经尝试使用gegenueber这个,简单,但是,似乎没有证明成功。

kieferholz 发表于 2010-1-21 21:30

我曾经尝试使用gegenueber这个,简单,但是,似乎没有证明成功。
samzhao 发表于 2010-1-21 20:19 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
你怎么用的,没有成功?
gegenueber 也有"对于"的意思啊.口语里常用
怎么没成功呢

鱼之乐 发表于 2010-1-22 01:11

gegen etw.

Chris6789 发表于 2010-1-22 12:21

那再问一个,
如果某某事物,针对另外一个事物而言的某某事物,这个针对应该用什么词呢?
samzhao 发表于 2010-1-21 17:50 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

看了你的汉语,还没有明白什么意思,呵呵{:5_352:}

你能造个句子吗?

samzhao 发表于 2010-1-22 12:55



看了你的汉语,还没有明白什么意思,呵呵{:5_352:}

你能造个句子吗?
Chris6789 发表于 2010-1-22 11:21 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


其实这个问题从来德国我就想问,但是不知道怎么说,因为太多复杂了。
我知道,德语里面像动词加了介词之后,比如dafuer什么的,就是有针对,对此的意思。但是很多动词跟了不同的介词也都对此的意思。

上次,我看教材上面了一个经济名词,而另外一个经济名词就是针对这个经济名词而言,没有了前面的那个词,后面的词也就没有意义了,显然是对应的关系,他们用了gegenueber,其实也可以解释为相反,但是我觉得更好的是针对,因为定义就是这样解释,单独一个词没有意义,只有两个同时存在才行。

或者我解释了一件事情,我想针对这个事情发表自己的看法,这里能用的词很多。

我就是想找一个比较普遍适用的介词。我是这个意思,也是一个懒的结果。

calvinlee 发表于 2010-1-22 13:01

angesichts 蛮适合你的需要的

samzhao 发表于 2010-1-22 13:32

angesichts 蛮适合你的需要的
calvinlee 发表于 2010-1-22 12:01 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


还以为还会说看不懂呢。
最近的这个中文表达呀.......杯具呀!

谢谢哈,忘记说了,差点儿。

samzhao 发表于 2010-1-22 13:43


你怎么用的,没有成功?
gegenueber 也有"对于"的意思啊.口语里常用
怎么没成功呢
kieferholz 发表于 2010-1-21 20:30 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

我就是一个懒。
比如,针对这件事情,我就是gegebueber gesagter,
比如,针对感冒,我就gegenueber der Erkältung。
批判我吧!奚落我吧!我的理由就是懒......

calvinlee 发表于 2010-1-22 13:47

按照你上面的叙事逻辑,可以用apropos

Chris6789 发表于 2010-1-22 13:56

本帖最后由 Chris6789 于 2010-1-22 12:57 编辑




还以为还会说看不懂呢。
最近的这个中文表达呀.......杯具呀!

谢谢哈,忘记说了,差点儿。
samzhao 发表于 2010-1-22 12:32 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

楼上的angesichts(鉴于此事)好像是针对你最后一个例句“针对事情发表看法”而言的。

说实话,关于经济名词的那一段,我真的还是没有看懂{:5_383:}。不要拍我啊,我说的大实话啊。

Chris6789 发表于 2010-1-22 14:10

我就是想找一个比较普遍适用的介词。我是这个意思,也是一个懒的结果。

我现在才明白,你是想找一个万能的词组,适用于尽量所有的跟“针对。。。”、“就。。。”的情况吧。

如果偷懒的话,我觉得不妨所有情况都说:Was ... angeht, ... 好像挺万能的,呵呵。

kieferholz 发表于 2010-1-22 23:43



我现在才明白,你是想找一个万能的词组,适用于尽量所有的跟“针对。。。”、“就。。。”的情况吧。

如果偷懒的话,我觉得不妨所有情况都说:Was ... angeht, ... 好像挺万能的,呵呵。
Chris6789 发表于 2010-1-22 13:10 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
斑竹大人,我觉得,was....angeht, 这个Redewendung貌似 Soviel ich weiss, 用于指关于“人”的情况比较多。我一般听到或者用到这个Redewendung是z. B. Das geht mich(dich, sie...) gar nichts an.
针对事物用这个Redewendung我没有听老德们说过。也可能我才疏学浅,如果说错了,大人指点啊!
其实我就是个懒人,我给楼主的那个bezueglich+Genitiv可以指物,很万能,你可以在这个后面接任何东西。 如果楼主要指人也到有个万能的,楼主可以用...wegenz.B. meinetwegen, seinetwegen, ihretwegen, ..

P.S. 如果楼主懒到家里,比我还懒,那么你就用bezueglich+genitiv,虽然德国人用这个指人的情况很少,但是也有, es klingt nicht so grammatisch ok, aber geht so. {:4_281:}

giffgaff 发表于 2010-1-23 00:26


斑竹大人,我觉得,was....angeht, 这个Redewendung貌似 Soviel ich weiss, 用于指关于“人”的情况比较多。我一般听到或者用到这个Redewendung是z. B. Das geht mich(dich, sie...) gar nichts an.
针对事物用这 ...
kieferholz 发表于 2010-1-22 22:43 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

was ... angeht 我觉得就感觉来讲的话,指“事务”的成分更多一些,一般“就某方面而言”我都会用这个词组,或者was ... anbelangt/ was ... betrifft 屡试不爽
口语中还有个das mit etw/jm, 应该也有这个功效
bezueglich也很简短,但是感觉有点书面。。。口语中偶基本不用第二格,感觉一下被减慢了速度

碧螺春 发表于 2010-1-23 19:14

Die Verbindung <was jmdn., etw. angeht> (was jmdn., etw. betrifft, anlangt)ist sowohl für 事 als auch für 人 bestens geeignet.

cucu1980 发表于 2010-1-24 11:46

auf etw. hin
页: [1]
查看完整版本: 德语有单一的“针对”这个词么?