gonk 发表于 2010-2-14 23:49

Wo liebend sich zwei Herzen einen

今天看一段Hoffmann的小诗,是这么写的

Wo liebend sich zwei Herzen einen,
nur eins zu sein in Freud und Leid,
da muss des Himmels Sonne scheinen
und heiter lächeln jede Zeit!

我算第一次看德语诗词,不懂这里的语法。哪位高人能详细的解释一下这前三句话吗?
比如第一句的动词在哪?啥意思?第三句Himmel修饰哪个词?

菜鸟提问,敬请指教!{:5_335:}

cbb 发表于 2010-2-15 06:07

这个和现代德语?感觉语法超不合逻辑
第一局应该是省略了动词sein,原句可能是Wo liebend sich zwei Herzen in einen sind,
第3句的语法和皇帝的新衣(des kaisers Kleid)是一样的, 意思就是天空上的太阳是把第2格置前了
诗的大意是
2颗相爱的心融在了一起
同甘共苦
天上照耀着阳光
无论何时都笑得很灿烂

大脸MM 发表于 2010-2-15 07:35

einen 就是动词。

gonk 发表于 2010-2-15 12:37

谢谢ls两位的回答。einen在这里是什么意思呢?能具体讲讲第一句吗?尤其这个liebend是什么用法啊?看得云里雾里的。

大脸MM 发表于 2010-2-15 19:18

本帖最后由 大脸MM 于 2010-2-15 19:53 编辑

einen 意思是合成一体,跟 vereinen 差不多。

在两个互爱的心为了同甘共苦而结合的地方,天上的太阳一定是照耀和一直笑的。

gonk 发表于 2010-2-15 22:53

einen 意思是合成一体,跟 vereinen 差不多。

在两个互爱的心为了同甘共苦而结合的地方,天上的太阳一定 ...
大脸MM 发表于 2010-2-15 19:18 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
谢谢mm的解释{:5_335:}

cbb 发表于 2010-2-16 04:01

einen 就是动词。
大脸MM 发表于 2010-2-15 07:35 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
einen是动词?
你哪找的出处

大脸MM 发表于 2010-2-16 07:59

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=on&search=einen&relink=on
页: [1]
查看完整版本: Wo liebend sich zwei Herzen einen