大家帮着把这几句话翻译成德语,或者中文,拜托了!
1. It goes without saying that 2008 was a difficult year.2. We introduced exciting new vehicles with best-in-class fuel economy.
3. We continued our leadership in vehicle safety and human rights.
4. every facet of our business functions
5. outside Directors Nobody can help me? Oh, god!{:5_344:} 我刚来德国1个月,德语还处于A2水平,不过可以帮你翻译成中文。如下:
1. It goes without saying that 2008 was a difficult year.
翻译:毫无疑问,2008年是艰难的一年。
2. We introduced exciting new vehicles with best-in-class fuel economy.4 l;
翻译:我们隆重推广了具有最佳节能效果的新车型。
3. We continued our leadership in vehicle safety and human rights.
翻译:我们保持了我们在车辆安全和人权方面的领先地位。
4. every facet of our business functions
翻译:我们经营部门能的每一个方面
5. outside Directors
这个不知道 我刚来德国1个月,德语还处于A2水平,不过可以帮你翻译成中文。如下:
1. It goes without saying that 2008 was a difficult year.
翻译:毫无疑问,2008年是艰难的一年。
2. We introduced exciting new vehicles with best-in-class fuel economy.
翻译:我们隆重推广了具有最佳节能效果的新车型。
3. We continued our leadership in vehicle safety and human rights.
翻译:我们保持了我们在车辆安全和人权方面的领先地位。
4. every facet of our business functions
翻译:我们经营部门能的每一个方面
5. outside Directors
这个不知道 回复 1# 莹莹_0310
我刚来德国1个月,德语还处于A2水平,不过可以帮你翻译成中文。如下:
1. It goes without saying that 2008 was a difficult year.
翻译:毫无疑问,2008年是艰难的一年。
2. We introduced exciting new vehicles with best-in-class fuel economy.
翻译:我们隆重推广了具有最佳节能效果的新车型。
3. We continued our leadership in vehicle safety and human rights.
翻译:我们保持了我们在车辆安全和人权方面的领先地位。
4. every facet of our business functions
翻译:我们经营部门能的每一个方面
5. outside Directors
这个不知道 啊,谢谢MM啦。 第一句的意思正好翻反了。 Considering all the sentences were interpreted accurately, I am just going to explain the very last one.
Director可以是导演的意思,但是在公司和企业层面上,Director是指公司的董事,法律上常常用来指代法人。
Outside就不用说了吧,外层,外面的意思
因为楼主看起来是在给某个汽车公司翻译,所以这个应该从公司层面上翻译,Outside Directors指那些不参与公司管理事务的董事或董事会成员
页:
[1]