Merkuraq
发表于 2010-3-14 19:53
Für die Berufsausübung ist gesetzlich keine spezielle Ausbildung vorgeschrieben. Einzige Voraussetzung ist gute Sprachbeherrschung. Ohne fundierte Ausbildung auf Universitätsniveau gibt es aber kaum berufliche Möglichkeiten.
Übersetzer- und Dolmetscherstudium gibt es in
Wien, Bachelor 6 Semester, Master 4 Semester: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Chinesisch*, Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Japanisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Spanisch, Tschechisch, Ungarisch.
Graz, Bachelor 6 Semester, Master 4 Semester: Albanisch, Arabisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Österr. Gebärdensprache, Russisch, Slowenisch, Spanisch, Türkisch, Ungarisch.
Innsbruck, Diplomstudium 10 Semester: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Russisch, Spanisch.
(* rot markierte Übersetzungsausbildungen gibt es in Österreich nur an einem Standort)
An qualifizierten Personen besteht durchaus Bedarf. ORF-Bericht 4.10.2006
Die praktische Tätigkeit ist in 3 Stufen möglich:
A) privat ohne Einschränkungen
Gelegentliche Arbeit als freiwilliger Gerichtsdolmetscher möglich, jedoch nur für Sprachen, für die es keine gerichtlich beeideten Dolmetscher gibt, daher auch nur selten anwendbar. In der Regel wird eine mehrjährige Tätigkeit im Bereich Übersetzung/Dolmetschen erwartet.
Anmeldung in der Kanzlei des Gerichtspräsidenten mit der Bitte um Eintragung in die Dolmetscherliste.
In der Schweiz sind Dolmetscher und Übersetzer freie Berufe und nicht an bestimmte schulische Voraussetzungen gebunden.
B) Gerichtlich beeideter Dolmetscher
Freiberufliche Tätigkeit, kann für Gericht schriftliche Übersetzungen machen, die beglaubigt werden. Näheres unter www.gerichtsdolmetscher.at
1. Ansuchen beim Landesgericht (In Salzburg: Präsidium, Rudolfsplatz 2, ( 8043-1212, Elisabeth Gascho, 1. Stock, Zimmer 141, Montag - Freitag 7:30 - 11: 30).
Formular abholen
einreichen mit sämtlichen angeführten Unterlagen und mit einem detaillierten Nachweis der Schulbildung und des Erwerbs der entsprechenden Sprache
Der Präsident beurteilt den Bedarf
Bei Bedarf fragt das Gericht zurück, ob Sie sich der Prüfung in Wien unterziehen möchten. (Kosten der Prüfung für eine Sprache
Merkuraq
发表于 2010-3-14 20:08
要想考德國的法庭宣誓翻譯證書,是不用讀大學都可以考的,也許更便捷的是去讀翻譯學校。這裡我給你一個官方 ...
老殘 发表于 2010-3-14 19:46 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这位同志,我觉得你有误导lz的嫌疑。这个考试真的没你说的那么轻巧,宣誓考试不是光考翻译,还要靠语言学理论的。汉学系的德国学生我和他们一起上翻译课,他们的水平在翻译上说老实话,比我差太多。但是我看到的考试卷都很难,专业性名词我很多德语都没见过,就跟别提中文了(那些德语名词,德国同学都不认识),中文很多专业性名词,我都要查书才知道。就怕翻错了。宣誓翻译的话,犯错了意思,是要负法律责任的。
lz要是想考宣誓翻译,真的要下苦功夫。
我言尽于此。
lz加油!
Püpchen
发表于 2010-3-14 20:13
回复 9# Merkuraq
非常感谢MM
{:5_380:}~送花~
Püpchen
发表于 2010-3-14 20:16
要想考德國的法庭宣誓翻譯證書,是不用讀大學都可以考的,也許更便捷的是去讀翻譯學校。這裡我給你一個官方 ...
老殘 发表于 2010-3-14 19:46 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
感谢细心解答,我去研究下您提供的链接。
老殘
发表于 2010-3-15 00:41
这位同志,我觉得你有误导lz的嫌疑。这个考试真的没你说的那么轻巧,宣誓考试不是光考翻译,还要 ...
Merkuraq 发表于 2010-3-14 20:08 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
嗯,你说的考试内容大体不差。不过是难是易,这是一个很难绝对回答的问题,我不知道楼主的德语程度如何。但我在法庭上做过翻译(我不是法庭宣誓翻译),也见过宣誓翻译(当时就是因为宣誓翻译翻译不了,法官才让我上去的。)至于说翻译错了要付法律责任,那是法律上来讲,涉及中国人的一般案件,法官才懒得去核对翻译质量的,否则那些宣誓翻译估计一半得丢饭碗。
Merkuraq
发表于 2010-3-15 00:58
本帖最后由 Merkuraq 于 2010-3-15 01:03 编辑
嗯,你说的考试内容大体不差。不过是难是易,这是一个很难绝对回答的问题,我不知道楼主的德语程度如何 ...
老殘 发表于 2010-3-15 00:41 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我abi德语是第四门口试fach,14分。
不追查责任和不追究责任是两个概念。
我考试时试着翻译过新华社通稿,60min500字,惨败。
这位mm你觉得容易的话,就说明德语肯定比我要好。
kaoya
发表于 2010-3-15 11:02
谈谈个人的看法
个人觉得德语不花10年功夫不可能学的很深的。在德国德语中文都可以自如应用或者可以轻松翻译的不在乎四类人:
10岁左右到德国来的华人,80,90年代初到德国来的一批留学生,德语科班出生的中国人,而且在德国时间很久的,德国人中文学的很好的。
有位朋友说的有道理,因为他的身份限制留学生不能参加法院宣誓考试,所以一定程度上他的竞争确实没那么激烈。但说实在话,95年之后来德国的留学生有几个可以拍胸脯说自己的德语或者德汉汉德翻译很牛的人,我觉得还是凤毛麟角。德语即要说的很好,又要写的很好,不容易,很多人做到一个都很难。
不过话说回来,法院宣誓翻译的难度如何,职业翻译考试的难度如何,德语大文凭考试的难度如何,都要看过样卷或者考过之后才有发言权。每个人的强项不一样,翻译理论对某些人很难,或许对某人人很容易,德国文学对很多人也很难,但也有人文学本身很强,所以单纯从一个考试不能说明多少问题。确实我也听过法院宣誓翻译讲德语,职业翻译讲德语,考过德语大文凭的,也就是大语言的,怎么讲呢,水平参差不齐,牛的真的很厉害,但不怎么样的也多的是,所以仅仅从一个考试来说明一个人的德语和中文未免太主观了,而且同样一个考试,通过的跟达到优秀的水平可以差很远。
candyrainbownew
发表于 2010-3-15 11:11
mark
Püpchen
发表于 2010-3-15 13:48
回复 16# Merkuraq
这位MM你是不是在奥地利啊,好多你给的网站都是奥地利的网~不知道在德国是不是gültig~
Püpchen
发表于 2010-3-15 13:51
回复 17# kaoya
{:5_358:}
是的,就算考过了XXX法院宣誓XXX国考。
也不能说明这个人的德语有多好多好,不过是通过了考试而已,
现在俺就关心这个考试呢~
其实现在还没有一个准数,到底需不需要一个正式的studium呢?
有没有类似的被认可的fernstudium呢?