请问遭遇滑铁卢用德语怎么说呀
不想用失败这么严重的字眼,委婉点。。。比如咱们中国会说遭遇滑铁卢什么的。。。用德语怎么表达呢?谢谢大家啦。。。鞠躬。。。 我会用versagen,这词很简单也很中性。你对滑铁卢感兴趣的话,以下是参考,不过已经暗含了“惨败”的意思。
英语是meet one's Waterloo
德语对应的谚语说Schiffbruch erleiden或者eine vernichtende Niederlage erleiden
口语可以说sein Waterloo erleben
华生。 in die Hosen gehen. 就直接说,比如Das war mein Waterloo。
ZKZ 发表于 2010-3-27 18:54 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
俺本来刚想哭诉。。。。俺啥时候变成莫妮卡大嫂了。。。难道我一副龙钟之态??{:4_292:}
还没等哭诉,就见你改了{:5_387:} 我会用versagen,这词很简单也很中性。
你对滑铁卢感兴趣的话,以下是参考,不过已经暗含了“惨败”的意 ...
华生 发表于 2010-3-27 18:42 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
华生小哥,多谢啦。。。。你这样的词是从哪儿查出来的么?还是本来就im kopf啊。。。。 in die Hosen gehen.
(1) 发表于 2010-3-27 18:55 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
in die hosen gehen 可以用于书面语么?俺在写论文。。。 对,改了,不好意思。
ZKZ 发表于 2010-3-27 19:07 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
嘻嘻,没关系啦。。。台湾的大嫂团多红啊。。。可惜俺没有坚强的老公后盾。。。 in die hosen gehen 可以用于书面语么?俺在写论文。。。
莫妮卡 发表于 2010-3-27 19:04 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
in die Hosen gehen 较口语。。。
书面的话可以用 schief gehen oder misslingen