mcderek 发表于 2010-4-8 23:24

哪里可以考(拿)中德翻译和口译执照啊?

大家好啊,请问一下有人知道德国哪里可以去考中德语的翻译资格执照啊,德语和中文互翻的。
需要上课吗?还是只需要考就行了?

谢谢了

c_zyzy 发表于 2010-4-9 08:16

同问

mcderek 发表于 2010-4-9 12:11

没人知道吗

Chris6789 发表于 2010-4-9 13:41

本帖最后由 Chris6789 于 2010-4-21 13:33 编辑

看到以前也有同学问这个问题,我给大家解答一下。只是从个别经验来谈,不一定能覆盖各地的情况:

- 各州的Kultusministerium主管Staatliche Prüfung für Übersetzer und Dolmetscher;

- 10年以前的翻译考试据说较容易通过,现在一年比一年难度提高;

- 具体执行考试的机构往往是学校,每个州都有考点,比如SDI München,或者好像Germersheim的翻译系等;通过的证明会发两套,一套是学校发的,用来证明你通过了考试。另一套是Bezirksregierung发的,用以说明你有资格从业;

- 考试假定的是需要在校系统学习4-5年的翻译(不是德语班,是指德语学习以后再进行翻译学习),然后再参加考试。考试题目的水平也是这样设定的;

- 如果有大量翻译经验,也可以作为校外考生参加考试,不过需要出具具有XXX小时笔译的经验、XXX小时口译经验的证明。如果没有系统训练,我个人认为很难考过。因为考试不仅仅是考德语水平,还有若干的国情知识、世界新闻、速记能力、经济和法律知识等;比如作文考试需要写3个小时,题目很大,比如“请总结一下梅克尔总理至今的政策情况并加以评价”之类的。作文最好参加考前班和老师一起压时事题。

- 各地不一样,但是可以举一个巴伐利亚州的例子:笔译分口试和笔试两部分,考9门,重在翻译精确,以及熟练掌握国情问答知识;口译以笔译口试部分和口译考试的综合成绩确定,重在速记能力。考官读8分钟演讲稿,需要你做记录,12分钟之内翻译出全部内容。你可以找几篇领导人的讲话,让你的同学读,你来训练一下。另外的考试比如Verhandlungsdolmetschen较为简单,但和平时实践不同的是,考试的时候不允许做笔记。

- 不过考过了也不一定可以有什么兼职之用,还要考虑一下个人的工作签证是否有限制的问题。所以需要慎重考虑,因为考试投入的精力还是很大的,但是回报却因人而异是未知的。

mcderek 发表于 2010-4-9 17:10

谢谢楼上的
页: [1]
查看完整版本: 哪里可以考(拿)中德翻译和口译执照啊?