咔咔咔 发表于 2010-5-14 08:44

帮忙翻译几句话吧: 厨房做饭的味道......

本帖最后由 Chris6789 于 2010-5-14 11:38 编辑

1,厨房做饭的味道跑到卧室里。
2,睡眠不好损害健康。
3,这个事情(东西)本来就存在很多问题(缺陷)。

{:5_336:}谢谢!

Chris6789 发表于 2010-5-14 10:37

我的一点建议:

1,厨房做饭的味道跑到卧室里。
Die von der Küche ausgehenden Gerüche werden auch im Schlafzimmer verbreitet.
Die Gerüche aus der Küche erreichen sogar das Schlafzimmer.
Betroffen ist auch das Schlafzimmer von den Gerüchen aus der Küche.

2,睡眠不好损害健康。
Schlechter Schlaf beeinträchtigt die Gesundheit.

3,这个事情(东西)本来就存在很多问题(缺陷)。
Die Sache an sich birgt schon einige Probleme (in sich).
... hat Mängel/Makel ...

大脸MM 发表于 2010-5-14 10:42

建议改成

Die von der Küche ausgehenden Gerüche verbreiten sich auch ins Schlafzimmer.

Chris6789 发表于 2010-5-14 11:05

建议改成

Die von der Küche ausgehenden Gerüche verbreiten sich auch ins Schlafzimmer.
大脸MM 发表于 2010-5-14 11:42 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

谢谢大脸MM指正。我这里也拿不准该用第三格还是第四格,开始的时候在auch im Schlafzimmer和bis ins Schlafzimmer之间犹豫。后来google了一下,发现网上用verbreiten sich加第三格的占绝大多数,所以我。。。我。。。我。。。就用了第三格了{:5_456:}

大脸MM 发表于 2010-5-14 11:16

im 和 ins 从语法角度说都对。 im 是说味本来就在 Schlafzimmer 了,在里面分散。 ins 实说本来不在 Schlafzimmer,后来飘进去的。

我提出的建议是把 werden verbreitet 改成 verbreiten sich.

Chris6789 发表于 2010-5-14 11:30

{:5_377:}谢谢,接受改为verbreiten sich的建议。

关于第三格和第四格的问题:我一开始也以为静三动四都很正常。但是令我很疑惑的是,在google里面如果搜索"verbreitet sich in"的话,翻了好几页全都是第三格,找不到一个第四格的例子呢,怪怪。。。。。。

咔咔咔 发表于 2010-5-14 16:41

谢谢大家

y.yuan 发表于 2010-5-14 17:52

1, Die Küchengerüche sind ins Schlafzimmer gestroemt.
2, Schlechter Schlaf schadet der Gesundheit.
3, Dies ist eigentlich mangelhaft gewesen.

鱼之乐 发表于 2010-5-14 21:31

一定要翻译这么文雅么?
我猜测lz和人家同住吧,然后同住的人影响到lz了~所以想沟通一下~
我语法很烂,一般比较喜欢面对面直接沟通,我的话会这么说,比较简单直白,本人一向这样大咧咧。。。别笑话啊~
1. Wenn Du kochst, kann ich auf Schlafzimmer schon riechen...der Geruch ist sehr stark...
2. Es ist gesundheitschaedlich, wenn man nicht gut schlafen kann...
3. Bei dieser/ so einer Sache gibt's schon viele Probleme.
反正礼貌点说就行了,德国这边直接点没问题~

kaoya 发表于 2010-5-14 22:10

三格四格都可以,强调点不同而已
页: [1]
查看完整版本: 帮忙翻译几句话吧: 厨房做饭的味道......