weder 发表于 2010-5-24 11:56

照顾性生活?外媒拍摄的大陆超雷人英文看板(组图) 东森新闻

世博正在上海举行,中国大陆的国际化也愈见提升,各地出现中英文双语的标志和看板,非常贴心;不过,由於英文水平普遍不高,「超雷人」的中翻英怪象也处处可见,大陆媒体搜罗了《纽约时报》和《明镜周刊》记者拍到的「雷人」看板,不仅老外,略懂英文的老中也要看得傻眼了。
http://i48.tinypic.com/32ztedc.jpg

  “go go come”去去来?可能店家希望财源「滚滚来」,不过,比较像是一个「几率」问题,可能是老板希望每3个路人的第3个会走进来。

http://i49.tinypic.com/2w5jeyb.jpg

  Mobilephone electrizing,让手机带电?很恐怖喔。

http://i47.tinypic.com/14y8z05.jpg

  Unhappy hour PM 11:00--AM 11:00----不快乐的时光从晚上11点到隔天中午11点。忧郁的人有福了,这段时间酒吧欢迎你。

http://i46.tinypic.com/52jbpk.jpg

  Adult care,sex care----我们还照顾性生活。嗯……。

http://img.daqi.com/upload/slidepic/2010-05-22/3_1274501675_2890034.jpg

http://img.daqi.com/upload/slidepic/2010-05-22/5_1274501675_2890034.jpg

dangerous!!!do not draw near please!!!——危险,请不要靠近!!!她会咬人吗?还是她会突然暴怒?至少这块夸张的提示板让人觉得这里潜伏着很大的危险。

http://img.daqi.com/upload/slidepic/2010-05-22/6_1274501675_2890034.jpg

可能是想写 postcard monopolize(明信片专卖),结果monopolize被错写成了mono plize,这样的指示牌让人捧腹。

http://img.daqi.com/upload/slidepic/2010-05-22/8_1274501675_2890034.jpg

The road construction,please round to go——道路建筑,请变圆了再走……如果这样的提示牌满大街都是,估计老外会晕死。

http://img.daqi.com/upload/slidepic/2010-05-22/10_1274501675_2890034.jpg

这个错误让我们明白,空格键敲错地方是多么可怕的。china welf are Lottery——中国的韦尔夫家族是彩票!Welfen(韦尔夫家族)是德国古代的一个著名贵族世家。

http://img.daqi.com/upload/slidepic/2010-05-22/11_1274501675_2890034.jpg

Please be well seated and always make youself safe,Thank you!——谁坐得好,谁就是安全的!国航的标语有歧义。

http://img.daqi.com/upload/slidepic/2010-05-22/13_1274501675_2890034.jpg

英文翻译过来是:唱歌可以,请别制造噪音。

http://img.daqi.com/upload/slidepic/2010-05-22/15_1274501675_2890034.jpg

be careful the safe——小心保险柜?当人们看到这样的标志牌肯定会跳到下一个山峰上看个究竟。

http://img.daqi.com/upload/slidepic/2010-05-22/16_1274501675_2890034.jpg

一块施工进行中的警示牌,英语内容为:死刑进行中。

http://img.daqi.com/upload/slidepic/2010-05-22/17_1274501675_2890034.jpg

一块小心滑倒的警示牌,英语直译过来为:小心翼翼地滑倒。

http://img.daqi.com/upload/slidepic/2010-05-22/18_1274501675_2890034.jpg

请勿下湖,错写成了远离湖岸。(窃以为这个可以理解,有时直译是很累,要意译)

http://img.daqi.com/upload/slidepic/2010-05-22/19_1274501675_2890034.jpg

香辣主义的牌匾,英文却怎么看怎么别扭,“fragrant”——香在英语中形容花香,并不用来形容食物味道,这还不是最要命的,抛开“香”的用法不说,英语直译过来为:香辣马克思主义。

http://img.daqi.com/upload/slidepic/2010-05-22/20_1274501675_2890034.jpg

牌子上写着严禁酒驾,英语却写成了务必酒驾。

http://img.daqi.com/upload/slidepic/2010-05-22/21_1274501675_2890034.jpg

内部装修带来大小便失禁(incontinent)?

http://img.daqi.com/upload/slidepic/2010-05-22/22_1274501675_2890034.jpg

不知道不明真相的以色列朋友看到该作何感想:犹太人耳朵(jew's)果汁。

http://img.daqi.com/upload/slidepic/2010-05-22/1_1274501675_2890034.jpg

bacteria dictyophore wu chicken——细菌汤?不懂中文,光看英文喝汤,那得要多大勇气啊。

http://img.daqi.com/upload/slidepic/2010-05-22/2_1274501675_2890034.jpg

聪明的小吃店让你流口水,真有创意。

huangjiachen 发表于 2010-5-24 12:02

兽兽牌 黑木耳露 嗲。。。。。。
召唤兽兽阿姨

该用户名不存在 发表于 2010-5-24 13:38

说实话,不止中国,韩国日本我也见过更牛的!

雲生万物 发表于 2010-5-24 14:02

把黑木耳翻成jew's ear 没错啊。

炳哥 发表于 2010-5-24 22:19

“牌子上写着严禁酒驾,英语却写成了务必酒驾。”
有PS之嫌

欧洲高中生 发表于 2010-5-24 23:30

你们别那么大惊小怪的。英文真正好的有几个。像我这样好的也不会嘲笑人家。

并非如此 发表于 2010-5-25 15:42

你们别那么大惊小怪的。英文真正好的有几个。像我这样好的也不会嘲笑人家。
欧洲高中生 发表于 2010-5-24 23:30 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
你英语水平怎么样,咱们不清楚,不过中文水平有待提高.
页: [1]
查看完整版本: 照顾性生活?外媒拍摄的大陆超雷人英文看板(组图) 东森新闻