给各位出个难题,谁能帮忙翻译一下
中国有句俗话叫做"伸手不打笑脸人",请问各位高手这句话怎么翻译才能让德国人听的明白?先谢过! {:5_367:} 本帖最后由 Chris6789 于 2010-9-23 22:47 编辑
中国有句俗话叫做"伸手不打笑脸人",请问各位高手这句话怎么翻译才能让德国人听的明白?
先谢过!
镜花水月月 发表于 2010-9-22 23:29 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
不知道德语中有没有对应的表达。而且我个人对这句汉语的理解的也不是很准确,查了查网上,好几种说法都不一样。我觉得要是解释的话不妨说:
Selbst das härteste Herz ist nicht hart genug, um einen Lächelnden Menschen zu bestrafen.
页:
[1]