请问 我最近很不在状态 怎么翻译啊?
如题!"最近很不在状态" 该如何翻译才地道?
谢谢! Ich bin nicht im guten Zustand. 最好有上下文,可以提供较准确的翻译
ich bin zur Zeit oft daneben
ich bin zur Zeit nicht in der Lager um ... zu tun
等等.......... 回复 3# 夜半花仙
就是比如说 " 最近精神不好, 看不下书, 学不进东西, 对什么也不感兴趣" 的时候用的. 回复夜半花仙
就是比如说 " 最近精神不好, 看不下书, 学不进东西, 对什么也不感兴趣" 的时候 ...
jingguan 发表于 2010-9-30 09:09 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
哦,这种情况下(是不是跟同学或老师或医生交谈?)可以说:
Mir gehts momentan nicht gut.
或
Mir gehts zur Zeit nicht gut.
其他的内容,一种说法是:
ich kann mich beim Lesen nicht konzentrieren, kann nicht richtig lernen, und bin etwas lustlos auf alles.
-----这个翻译比较口语化,请见谅 回复 5# 夜半花仙
是啊, 最近论文进行不顺, 想跟betreuer 谈谈,不知道怎么说, 请问有没有这方面的经验? 回复夜半花仙
是啊, 最近论文进行不顺, 想跟betreuer 谈谈,不知道怎么说, 请问有没有这方面 ...
jingguan 发表于 2010-9-30 10:28 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我没有跟学校里的betreuer的经验,只是跟鬼子交往非常多。
请问下,你跟betreuer平常的交谈是属于朋友、同事,还是对待老师、长者的口气?
这跟表达方式、找借口还是有关系的,呵呵 不好意思,虽然 精神状态不好是事实, 但是其实这也是属于找借口。 不知怎么表达才好?以同事口气如何, 老师口气又如何? 回复 7# 夜半花仙
不好意思,虽然 精神状态不好是事实, 但是其实这也是属于找借口。 不知怎么表达才好?以同事口气如何, 老师口气又如何? 同事、朋友间的交谈,一般会宽松一点,玩笑可以开大一些、牛可以吹大一点,有点破绽也无所谓;
与老师、长者间的谈话,话要婉转一点、“谎话”也尽可能“编”得圆一些。
具体的,还是要你自己来说了。我只能在德文的用词、口气上提点建议罢了。{:5_377:}
页:
[1]
2