姜还是老的辣怎么说呢?
同上~ 没人知道吗? 本帖最后由 torpedo 于 2010-10-31 10:07 编辑Bei Ingwern macht der Ausgereifte an Schärfe immer das Rennen. Als Chinesen wissen wir, bei diesem Sprichswort spielt man eigentlich mit Ingwer auf Menschen an. Deswegen könnte man es auch direkt so wiedergeben:
Es sind gerade alte Menschen, die mit ihren Erfahrungen schwierige Aufgaben besser bewältigen. 回复 4# torpedo
不错。
他们应该能听明白。可是好长哦。 本帖最后由 torpedo 于 2010-10-31 20:15 编辑
回复 5# lu133955
Na dann biete ich dir eine kürzere Fassung: Es sind gerade erfahrene alte Menschen, die sich durchschlagen/sich bewähren. Je reifer, um so schaerfer schmeckt der Ingwer. Es geht ebenso mit Menschen bei der Arbeit wie mit Ingwern. man sagt in deutschland sehr häufig "ein alter Hase " 回复 7# thecolouroflove
"Es geht ebenso mit Menschen bei der Arbeit wie mit Ingwern." Das finde ich ein bisschen unglücklich, weil das mich immer zuerst an "Es geht", "Es geht mir gut" usw. erinnert. Ich würde sagen, "Das gilt auch bei Menschen". Dazu mal ein Witz:
Der Bauer hat für seinen Hühnerhof einen jungen Hahn gekauft. Der alte Hahn weist ihn ein: "Du kannst alle Hennen haben bis auf die Berta. Die gehört mir!" Selbstbewusst tönt darauf der junge Gockel: "Nix da,ich will alle!"
"Dann lass uns einen Wettlauf zum Misthaufen machen, der Sieger bekommt alle Hennen." Die beiden Hähne rennen los. Der Ältere liegt vorne, aber als sie den Hof zur Hälfte überquert haben, legt sich der Junge mächtig ins Zeug und rückt ganz dicht auf. Plötzlich knallt es, und der junge Hahn fällt tot um. Der Bauer nimmt sein Gewehr von der Schulter und meint verwundert: "Komisch, schon der dritte schwule Hahn in dieser Woche!"
页:
[1]
2