sossos 发表于 2010-11-13 12:21

中文的翻译都要比西方语言稍微美化一点。

      比如说“采购员”是70-80年代的用语,就和叫 ...
mwml 发表于 2010-11-13 11:19 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
采购工程师的话应该得是ingenieur的后缀,Einkaufsingenieur, 或者是有技术背景的,比如technischer Einkauf吧
单说的Einkäufer, 国内有的翻成采购专员

mwml 发表于 2010-11-13 12:25

本帖最后由 mwml 于 2010-11-13 12:32 编辑

采购工程师的话应该得是ingenieur的后缀,Einkaufsingenieur, 或者是有技术背景的,比如technischer Eink ...
sossos 发表于 2010-11-13 12:21 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    :) 并非全是直译,也并非要把每个词都翻到。
    各个公司有各个公司的习惯,很多技术性公司的比如“**Sales”这样的职位,都会翻译成“销售工程师”,而并非一定要有ingenieur在后面。
    翻译成“采购专员”,也很常见,也是一个很好的翻译~~~但是最主要还是看这个公司别的职位都是怎么翻译的,如果销售部的人都加了个工程师的名号,就应该给采购部也加上。
页: 1 [2]
查看完整版本: 请问Projekt Einkäufer 中文如何翻译?