马甲1 发表于 2010-12-16 08:50

给力!请扫盲。

"给力"这个此越来越多。 请问起来历及含义。 谢谢。

wnr02 发表于 2010-12-16 10:36

http://baike.baidu.com/view/3803376.html?fromTaglist

楼主 发表于 2010-12-16 10:46

give gas

abadebadu 发表于 2010-12-16 10:57

英文:gelivable   
其他翻译: geilivable geilivalbe geliable geiliable   
[生造词]由中文"给力"生造出来的英文词汇   
另有一词 ungeiliable 意为 "不给力" un表示否定 geili为“给力”的汉语拼able为形容词词尾表示

deutsch
gelierend

燕捕头 发表于 2010-12-16 11:26

"Gelivable" means something is cool, or cooperative. And "ungelivable" means just the opposite.

"Gelivable" is a Chinese word in English alphabet, with its original form in pinyin "geili". It used to be a regional dialect meaning something is cool or supportive. "Gei" means "to give" or "to be given." "Li" means "ability" "power" or "force." So together they mean "to give force (to)" "be capable of." For example, when you are downloading at a speed of 1 TB/s, it is very "geili."

But recently so the word "geili" is widespread across China now, probably because a re-dubbing of a Japanese animation is very popular. Most people think it depicted the plot vividly. So "geili" is now everywhere.

Some people, with nothing better to do, took the chance to translate it into English. Since "geili" sounds like "geli" with the "e" reduced to schwa, they invented the word "geli." And Chinese does not have part of speech, so it can be a noun, a verb, an adjective or adverb at the same time. To fit into different part of speech, they created "gelivabe" the adjective, and "gelivability" the noun. Accordingly, there came "ungelivable" and "ungelivability."

马甲1 发表于 2010-12-16 11:28

geili如果做德语词的话,有点像Schwaben或瑞士方言geil的意思了。

zxw 发表于 2010-12-17 08:19

页: [1]
查看完整版本: 给力!请扫盲。