Der Optimist lernt russisch - der Pessimist chinesisch!
Der Optimist lernt russisch - der Pessimist chinesisch!这句话背后的意思是什么啊,哪位高人能说下 warum? {:5_317:} 回复 1# horse这里有句比较好的例句:
Schon in den 60iger Jahren sagte mein Vater (*1900/+1985)
Unterschied zwischen einem Opitimisten und einem Pessimisten:
Der Optimist lernt russisch - der Pessimist chinesisch!
Wenn ich die Entwicklung Chinas in den letzten Jahren und die Aussichten für die Zukunft betrachte, muss ich oft an diesen Ausspruch denken!
可以看得出来,德国人以前是相当歧视中国的 -- 乐观的人应该学俄语、悲观者则去学中文 - 可以说,“中国”是落后、愚昧的代名词!只是,德国人现在也意识到了,世界在改变、中国在进步,所以说,这句话已经不再适用了。 回复horse
这里有句比较好的例句:
Schon in den 60iger Jahren sagte mein Vater (*1900/+ ...
夜半花仙 发表于 2011-1-15 22:53 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
高人,这段句子就是我看到的原句啊,因为不是很明白其中的含义才上来发贴问的,多谢了! 高人,这段句子就是我看到的原句啊,因为不是很明白其中的含义才上来发贴问的,多谢了!
horse 发表于 2011-1-16 02:25 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_350:} 经常听到德国人讲话用到chinesisch这个单词,纯粹就表示非常难的东西。
比如你说考试是chinesisch,
所以悲观的学汉语,我个人认为是说汉语太难,并不应该是别的意思吧~ 见到这种zurückgeblieben的德国人就跟他们说 das war einmal, jetzt ist eher umgekehrt
页:
[1]
2