在线等啦
发个贴 急问一下这话可以这么说否?
Außerdem habe ich auch in Lauf meines Studiums viele Projektpräsentationen und Vorträge gemacht, die mir ermöglichte, meine Kommunikationsfähigkeiten zu verbessern. 看不懂,能先翻译成英文吗:dizzy: 啊? 都不成句子啊?~?!
晕~ 能看懂
但是觉得表达不够elegant
改个小语法, im lauf des....
你是在写lebenslauf之类的东西吧
找个德国人改一下吧 auch不需要了
不过这些都是小问题
关键在于整句的表达, 这样的框架不会太合适 看得懂。
如果不是对语言能力要求比较高的目的, 也行了, 改得太完美反而不可信; 如果是对语言能力要求很高的, LZ你还是找人给你改改吧。
我倒是对内容有点小疑问: 那个做报告做演示, 可以锻炼和别人交往的能力吗? 我怎么感觉这些是单方面的, 根本没有说服力。 看得懂。
如果不是对语言能力要求比较高的目的, 也行了, 改得太完美反而不可信; 如果是对语言能力要求 ...
DLIII 发表于 2011-1-20 12:11 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我也觉得不是kommunikationsfaehigkeit的问题 就实质内容而言,感觉有些本末倒置,你做Praesentation和Vortrag的最终结果怎么就是锻炼了kommunikationsfaehigkeit呢?怎么不提在专业层次上的东西? 如果说做projekt锻炼了teamfaehigkeit倒是比较逻辑的 书面用, 不要这样写, LS几位都给出了原因
面试说, 可以, 对方可以在上下文中理解LZ的表达意图
页:
[1]
2