fische
发表于 2011-2-11 00:02
打错了 应该是koennen
jimmykingboy 发表于 2011-2-10 23:59 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
不管是koennen还是werden,句子的内容都不会变……
adrenalin
发表于 2011-2-11 00:06
回复 7# fische
晕 迈迪上一查,gebrauchen <地区>需要
不知道是方言呢还是怎么回事?
fische
发表于 2011-2-11 00:16
本帖最后由 fische 于 2011-2-11 00:17 编辑
回复fische
晕 迈迪上一查,gebrauchen 需要
不知道是方言呢还是怎么回事?
adrenalin 发表于 2011-2-11 00:06 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
是需要的意思。
gebrauchen 是一个词,和brauchen么有关系的{:5_387:}。
不知道是不是方言,我平时都在用呢。再说,迈迪上的解释吧……其实也不是随时都靠谱。
adrenalin
发表于 2011-2-11 00:30
回复 13# fische
姑且算是知道gebrauchen还有这么个意思吧,不过我是不会主动这么去用,还是觉得有点别扭{:5_391:}
呵呵 迈迪有时候确实是不准确,其实我也往里边写过词{:5_360:} 不过据说要5人以上赞成才会被采用,不知道收录进去没有~
如果有duden在线词典就好了
fische
发表于 2011-2-11 00:37
回复fische
姑且算是知道gebrauchen还有这么个意思吧,不过我是不会主动这么去用,还是觉得有点 ...
adrenalin 发表于 2011-2-11 00:30 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这个词其实算是常用词呢,我个人觉得这个说起来不是很生硬,比较口语化。用的惯就用,不勉强~~
睡了睡了。。。gute nacht{:5_385:}
webcxc
发表于 2011-2-11 00:40
das kommt gut an。 Ich kann es gut gebrauchen。 genau richtig。
Chris6789
发表于 2011-2-11 10:26
本帖最后由 Chris6789 于 2011-2-11 11:26 编辑
关于brauchen和gebrauchen,看过例句和资料以后,个人愚见如下:
etwas brauchen: etwas gebrauchen:
etwas benötigen, nötig haben ---
etwas verwenden, benutzen etwas verwenden, benutzen
nicht tun müssen (只能用否定nicht zu tun brauchen ) ---
也就是说:
1. brauchen比gebrauchen的意义要广,既可以指“(因为不具有某物并且有需求,所以)需要某物”,例如: Einen neuen Stuhl brauche ich. (侧重的是因为还没有假想的这把新椅子,所以需要一把新椅子。) 同时brauchen也可以指“使用某物”或“不需要做某事”。
而gebrauchen在Hochdeutsch中只能表示brauchen的第二个意思: “使用某物”。
也就是大家常见的诸如"Das Geld kann ich gut gebrauchen", "Gebrauchsanweisung"等例子。
Das Geld brauche ich. "我需要这笔钱。"
(1、我还不拥有特指的这笔钱,或我有这别钱,但是千万不能缺失了它。+ 2、我对特指的这笔钱有需求。)
Das Geld kann ich gut gebrauchen. “这笔钱我能用得上。”
(1、额外的钱,不一定缺了就不行。+2、我会给它赋予合理的用途)
两者是有差别的。
2、关于brauchen的第三个意思补充一个细节,个人认为在这一点上好多德国人也容易犯错: brauchen nicht zu tun严格说来只能以否定的形式出现,brauchen zu tun这样的句式严格上来说是不存在的,因为在肯定句的时候会改用müssen etwas tun。但是很多人在日常运用中不注意这一点。
3、在北德地区,gebrauchen可以表达brauchen的第一和第二层意思,也可以表示“(因为不具有某物并且有需求,所以)需要某物”的意思。但是严格说来,如果按照Hochdeutsch的语法来衡量,这种用法是错误的。
但是这一点没有办法,因为语言是鲜活的,没法彻底做到全德统一。个人觉得其实“存在即合理”。
既然话题已经扯这么远了,那么再顺便看几个个例。
南方也有很多类似的不规范但广泛使用的例子,比如:
Ich bin älter wie du.
Das kann ich gar überhaupt nicht verstehen.
Wie ich dich angerufen habe, war ich noch unterwegs.
Wenn kommst du heute zu uns?
......
{:5_363:}
dolcid
发表于 2011-2-11 10:48
Das Geld brauche ich. "我需要这笔钱。"
(1、我还不拥有特指的这笔钱。+ 2、我对特指的这笔钱有需求。)
Das Geld kann ich gut gebrauchen. “这笔钱我能用得上。”
(1、额外的钱,不一定缺了就不行。+2、我会给它赋予合理的用途)
两者是有差别的。
{:5_394:}
Chris6789
发表于 2011-2-11 10:58
Das Geld brauche ich. "我需要这笔钱。"
(1、我还不拥有特指的这笔钱。+ 2、我对特指的这笔钱有需求。) ...
dolcid 发表于 2011-2-11 10:48 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
谢谢。我刚才说的有些绝对了,当然Das Geld brauche ich.也可能是已经有这笔钱了,只是强调“确实有需求、不能缺少”。
adrenalin
发表于 2011-2-11 11:20
回复 17# Chris6789
解释为用得上就好理解多了,绕来绕去总算又回到了用上边{:5_387:}