"Auffordern" klingt mir ziemlich offiziell, z. B. in "Merkel fordert China auf, Klimaziele festzusetzen". Als Ersatz dafür schlage ich "geforderte SolidWorks-Kenntnisse" vor. 本帖最后由 鱼之乐 于 2011-3-18 23:34 编辑
{:3_245:}我怎么觉得哪里少了个标点或者动词。。说不清。。
habe。。。。vertiefen und praxisnah einsetzen können
觉得很别扭。。不过你还是最好问问德语母语的吧,有些写法虽说语法上能说通,但是读的人不一定能看明白 Mir kommt es auch vor, irgendwo ist der Wurm im Satz drin. Den Satzteil "umfangreiche CAD-Software-Kenntnisse einschließlich der von Ihnen aufgeforderten SolidWorks" würde ich lieber anders formulieren, vielleicht in etwa "Durch meine Studien- und Masterarbeit habe ich praktische Erfahrungen in verschiedenen CAD-Systemen einschließlich SolidWorks gewonnen. Im Bereich CAD-Technik verfüge ich über solide Kenntnisse." Falls LZ den Satz von einem Muttersprachler korrigieren lässt, wäre es ganz nett, wenn das Ergebnis hinterher auch zur Verfügung gestellt wird. 本帖最后由 nomattewhen 于 2011-3-19 16:08 编辑
小弟正在找工作写材料。想请德语版的朋友帮忙看看这句写得对不对?
Durch meine Studien- und Masterarbeit habe ich umfangreiche CAD-Software-Kenntnisse einschließlich der von Ihnen aufgeforderten SolidWorks vertiefen und praxisnah einsetzen können.
arbeit-arbeit 发表于 2011-3-18 10:05 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我觉得 haben vertiefen und praxixnah einsetzen koennen没有什么问题啊
就是SolidWorks不知道什么意思
页:
[1]