arbeit-arbeit 发表于 2011-3-18 10:05

torpedo 发表于 2011-3-18 21:59

本帖最后由 torpedo 于 2011-3-19 10:37 编辑

"Auffordern" klingt mir ziemlich offiziell, z. B. in "Merkel fordert China auf, Klimaziele festzusetzen". Als Ersatz dafür schlage ich "geforderte SolidWorks-Kenntnisse" vor.

鱼之乐 发表于 2011-3-18 23:28

本帖最后由 鱼之乐 于 2011-3-18 23:34 编辑

{:3_245:}我怎么觉得哪里少了个标点或者动词。。说不清。。
habe。。。。vertiefen und praxisnah einsetzen können
觉得很别扭。。不过你还是最好问问德语母语的吧,有些写法虽说语法上能说通,但是读的人不一定能看明白

torpedo 发表于 2011-3-19 11:58

Mir kommt es auch vor, irgendwo ist der Wurm im Satz drin. Den Satzteil "umfangreiche CAD-Software-Kenntnisse einschließlich der von Ihnen aufgeforderten SolidWorks" würde ich lieber anders formulieren, vielleicht in etwa "Durch meine Studien- und Masterarbeit habe ich praktische Erfahrungen in verschiedenen CAD-Systemen einschließlich SolidWorks gewonnen. Im Bereich CAD-Technik verfüge ich über solide Kenntnisse." Falls LZ den Satz von einem Muttersprachler korrigieren lässt, wäre es ganz nett, wenn das Ergebnis hinterher auch zur Verfügung gestellt wird.

nomattewhen 发表于 2011-3-19 16:05

本帖最后由 nomattewhen 于 2011-3-19 16:08 编辑

小弟正在找工作写材料。想请德语版的朋友帮忙看看这句写得对不对?

Durch meine Studien- und Masterarbeit habe ich umfangreiche CAD-Software-Kenntnisse einschließlich der von Ihnen aufgeforderten SolidWorks vertiefen und praxisnah einsetzen können.

arbeit-arbeit 发表于 2011-3-18 10:05 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


我觉得 haben vertiefen und praxixnah einsetzen koennen没有什么问题啊

就是SolidWorks不知道什么意思
页: [1]
查看完整版本: 求anschreiben中一句话的改错。谢谢