问个单词,排污成本
排污成本用德语怎么说?谢谢各位大虾! Was ist denn genau damit gemeint? Selbst auf Chinesisch verstehe ich diesen Begriff nicht so recht. 回复 2# torpedo比如说,提高排污成本,或提高排污费用。举一个例句,政府通过提高排污成本使得绿色汽车得到推广。 Ich habe einmal gegoogelt und bin an die folgende Formulierung gekommen. "Über die Abwassergebühren werden die Kosten gedeckt, die bei der Ableitung und Reinigung des gesamten Abwassers entstehen." Wahrscheinlich kannste selber weiter googeln, wenn "Abwassergebühr" nicht genau das, was du haben willst. 谢谢你,但是Abwassergebühren 应该特指污水!和我想要的还是不达意!之前也google了,但是一直没有合适的,所以才来这里找高人! Na ja, wenn sich kein passendes Wort dazu finden lässt, dann muss man es halt mit einem Nebensatz beschreiben, z. B. die Kosten, die bei ... entstehen. 好吧!danke für den tipp! Kosten für den Schadstoffausstoß 回复 8# crashkurs
谢谢! 请问halt在这里的用法是怎样的,是不是错了呢
yuanlaiai 发表于 2011-3-19 13:04 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Dann muss du genau den Muttersprachlern zuhören. Da werden viele kleinen Wörter wie "einmal, nun, mal oder halt"verstreut. Ich weiß nicht, wie man es richtig übersetzt. Vielleicht kann jemand dabei helfen? 回复torpedo
比如说,提高排污成本,或提高排污费用。举一个例句,政府通过提高排污成本使得绿色汽车得 ...
让我想想 发表于 2011-3-19 09:52 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Entsorgungskosten erhoehen Dann muss du genau den Muttersprachlern zuhören. Da werden viele kleinen Wörter wie "ein ...
torpedo 发表于 2011-3-19 13:40 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我理解为中文的“就”的意思,语气助词。 Entsorgungskosten 我的第一感觉是:
Emissionskosten Kosten für den Schadstoffausstoß
crashkurs 发表于 2011-3-19 12:33 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_394:} 请问halt在这里的用法是怎样的,是不是错了呢
yuanlaiai 发表于 2011-3-19 13:04 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
好像halt在这里就是个习惯用法,语气词做状语,类似 如此,这般,这样 的意思~~~ 跟denn有点像 回复 12# 鱼之乐
谢谢,感觉这个就是! 回复鱼之乐
谢谢,感觉这个就是!
让我想想 发表于 2011-3-21 19:12 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
不客气
页:
[1]